LAS has adopted new terminology (09.09.2011)


"Rīgas tulki" is a professional translation agency. Written, oral, legal, and notarial translations. Call us 25904727, 67381895 or contact via info@rigastulki.lv to receive immediate free consultation and exact pricing!

During the meeting (09.09.2011) of Terminology Commission of Latvian Academy of Sciences (LAS) are adopted the following Latvian terms.

From English into Latvian as to the standard ISO 23820-20 are adopted the following terms:

system documentation - sistēmas dokumentācija

evaluation report - novērtējuma atskaite

user manual / user's guide - lietotāja rokasgrāmata

system description - sistēmas apraksts

decision table - lemšanas tabula

program specification - programmas specifikācija

developmental baseline - izstrādes pamats

program maintenance manual - programmas uzturēšanas rokasgrāmata

test plan - testēšanas plāns

system test and evaluation plan - sistēmas testēšanas un novērtēšanas plāns

project - projekts

project management - projekta vadība

project planning - projekta plānošana

project control - projekta uzraudzība

network chart - tīkla diagramma

network planning - tīklplānošana

project specification - projekta specifikācija

configuration control board - konfigurācijas uzraudzības padome

As to the standard ISO 2382-23 are approved the following Latvian equivalents:

text - teksts

text processing / word processing - teksta apstrāde

text processor / word processor - teksta procesors

text editing / editing (in text processing) - teksta rediģēšana / rediģēšana (teksta apstrādē)

document (in text processing) - dokuments (teksta apstrādē)

draft copy - melnraksts

document architecture - dokumentu arhitektūra

document profile - dokumenta profils

layout object - izkārtojuma objekts

logical object - loģisks objekts

format (in text processing) - formāts (teksta apstrādē) / formatējums

formatting (in text processing) - formatēšana (teksta apstrādē)

line / line of text - rinda / rindiņa

baseline / reference line - atskaites līnija

line spacing / rindstarpa

text area / type area - rakstlaukums / teksta spogulis

block (in text processing) - bloks (teksta apstrādē)

pictorial character - attēlrakstzīme

automatic footnote tie-in - automātiska vēres piesaistīšana


For the present terms are not included into Academic term database Akadterm yet, though considering the protocol Nr. 379 adopted during the meeting translators already now are kindly advised to use above mentioned newly approved terminology.

SOURCE: http://termini.letonika.lv/uploads/protokols379.pdf

"Rīgas tulki" is a professional translation agency. Written, oral, legal, and notarial translations. Call us 25904727, 67381895 or contact via info@rigastulki.lv to receive immediate free consultation and exact pricing!

15
09/2011