M3 formas / veidlapas paraugs angļu valodā

M3 formas / veidlapas paraugs angļu valodā


Maksātnespējas dokumentu profesionāla tulkošana un notariāla apliecināšana

Atslēgvārdi: maksātnespēja, parādsaistības, tulkošana, dokumenti, uzņēmumu reģistrs, maksātnespējas administrators, official receiver, angliski, latviski, forma, veidlapa, form, english, latvian, receiver, administrator, insolvency, m3, iesniegt, tulkot, tulkošana, iztulkot, kā, oficiāls tulkojums, notariāls apliecinājums, apliecināšana, paraugs, example, MK noteikumi, likumi, likums, iesniegšana, apstiprināšana, bankrots, bankruptcy, apliecināšana, reģistrs, vēstule, lēmums, nolēmums, palīdzība, juridiski tulkojumi, translation services, Riga, Latvia.
 

Prodesionāla maksātnespējas dokumentu tulkošana

06
09/2017

Uzņēmuma reģistra (UR) dokumentu tulkojumi

UR dokumentu tulkošana un notariāla apliecināšana

Uzņēmuma reģistra (UR) dokumentu tulkojumi


Tulkošanas birojs "Rīgas tulki" piedāvā dokumentu tulkojumus un tulkojumu notariālu apliecināšanu gan, lai dokumentus varētu iesniegt Latvijas Republikas (LR) Uzņēmumu reģistrā (UR), gan arī, lai Latvijas Uzņēmumu reģistrā izdotos dokumentus varētu iesniegt ārvalstu iestādēs.


Tulkojumus veicam, latviešu, angļu, lietuviešu, igauņu, poļu, krievu, spāņu, itāļu, vācu, portugāļu, somu, zviedru, franču, dāņu, norvēģu, ukraiņu, čehu, slovāku, ungāru, bulgāru, slovēņu, baltkrievu, holandiešu, grieķu, gruzīnu, rumāņu, turku, u.c. valodās. 


Tulkojumu birojs "Rīgas tulki" atrodas pavisam netālu no Uzņēmuma reģistra, pašā Rīgas centrā, pretī Vērmanes dārzam. Tulkošanas biroja adrese ir Elizabetes iela 75, 3. kāpņu telpa, 3. stāvs, 23. birojs. Darba laiks darbdienās ir 10:00-18:00.  


Veicam tulkošanu un notariālo apliecināšanu visa veida juridiskajiem dokumentiem, tostarp -  izziņām, apliecībām, statūtiem, apliecinātām kopijām, norakstiem, apliecinājuma tekstiem, paraksta īstuma apliecinājumiem, notariālajiem apliecinājuma tekstiem, veidlapām (formām), līgumiem, sertifikātiem un citiem dokumentiem. Mūsu birojā iespējams arī pasūtīt un veikt dokumentu legalizēšanu (apliecinājums ar Apostille).  


Lai uzzinātu tulkojumu izmaksas un darba izpildes termiņus, lūdzu, rakstiet vai zvaniet uz info@rigastulki.lv vai 25904727

 

 

 

Atslēgas vārdi: Tulkošanas birojs pie Uzņēmuma reģistra, UR, Tulkošana netālu no LR UR, Notariāls apliecinājums, latviski, angliski, igauniski, lietuviski, krieviski, vāciski, poliski, somiski, Rīgas centra, centrs, centrā, tulkošanas pakalpojumi, tulkošanas birojs, apliecināšana, apstiprināšana, apostile, legalizēšana.

08
05/2017

Kurās valstīs Latvijā izdotu publisku dokumentu var iesniegt bez apostilizācijas?

Uzsākot ekonomisko darbību (kļūstot par darba ņēmēju, veicot biznesa darījumus), ceļojot, slēdzot laulības vai dodoties mācīties un/vai studēt uz ārvalstīm, Latvijas iedzīvotājiem nereti nepieciešams Latvijā izdotus dokumentus ne tikai notariāli iztulkot (tos apliecinot ar tulkotāja parakstu un notāra parakstu un zīmogu), bet arī apostilizēt.


TULKOŠANAS BIROJS "Rīgas tulki" ir profesionāls pakalpojumusniedzējs ar ilggadēju pieredzi. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

Uzsākot ekonomisko darbību (kļūstot par darba ņēmēju, veicot biznesa darījumus), ceļojot, slēdzot laulības vai dodoties mācīties un/vai studēt uz ārvalstīm, Latvijas iedzīvotājiem nereti nepieciešams Latvijā izdotus dokumentus ne tikai notariāli iztulkot (tos apliecinot ar tulkotāja parakstu un notāra parakstu un zīmogu), bet arī apostilizēt.


Ko nozīmē dokumentu apostilizācija?

Vārds "apostille" franču valodā nozīmē "apliecināšanu". Dokumentu apostilizācijas gadījumā Latvijas Republikas Ārlietu ministrijas Konsulārajā departamentā Latvijā izdotam publiskam dokumentam (dzimšanas apliecībai, laulības apliecībai, diplomam, sertifikātam, liecībai, utt.) tiek pievienots Apostils (Apostille), kurš apliecina, ka uzrādītais dokuments tiešām ir oficiāli izdots LR iestādēs. Apostila teksts tiek veidots angļu valodā. Apostila saturs tiek veidots pēc vienota standarta, un satur sekojošu informāciju: 1) Valsts nosaukumu, kurā dokuments izdots; 2) Amatpersonas vārdu un uzvārdu, kas dokumentu izdevusi; 3) Amatpersonas ieņemamo amatu; 4) Amatpersonas pārstāvētās iestādes nosaukumu; 5) Vietu, kurā apostilizācija veikta; 6) Apostilizācijas datumu; 7) Apostila izdevēja amatu 8) Apostila numuru; 9) Apostila izdevēja zīmogu; 10) Apostila izdevēja vārdu, uzvārdu, parakstu. Apostilizāciju mēdz dēvēt arī par 'dokumentu īstuma apliecināšanu' vai 'dokumentu legalizāciju'.

Kā Apostils izskatās?

Apostils
Apostila paraugs (Apostils parasti tiek pievienots to vienkārši pielīmējot dokumentam otrā pusē vai citā brīvā vietā)

Kurās valstīs Latvijā izdots dokuments iesniedzams ar Apostilu?

Ja dokuments paredzēts izmantošanai valstī, kas ir 1961. gada 5.oktobra Hāgas konvencijas "Par ārvalstu publisko dokumentu legalizācijas prasības atcelšanu" dalībvalsts, tā īstums ir jāapliecina ar apliecinājumu "Apostille" Ārlietu ministrijas Konsulārajā departamentā. Ar "Apostille" apliecināts dokuments ir derīgs iesniegšanai attiecīgās valsts iestādēs bez jebkādas citas papildu apstiprināšanas.

Valstu saraksts, kuras pievienojušās 1961. gada 5. oktobra Hāgas konvencijai (Convention de la Haye du 5 octobre 1961):


Albānija
Amerikas Savienotās Valstis
Andora
Antigva un Barbuda
Armēnija
Argentīna
Austrālija
Austrija
Azerbaidžāna
Bahamas
Baltkrievija
Barbadosa
Belize
Beļģija
Bosnija un Hercegovina
Botsvāna
Bruneja Darusalama
Bulgārija
Čehija
Dānija
Dienvidāfrika
Dominika
Dominikānas Republika
Ekvadora
Fidži
Francija
Grieķija
Grenada
Gruzija
Hondurasa
Honkonga
Horvātija
Igaunija
Indija
Itālija
Izraēla
Īrija
Islande
Japāna
Jaunzēlande
Kaboverde
Kazahstāna
Kipra
Kirgizstāna
Kolumbija
Korejas Republika
Kostarika
Krievija
Kuka salas
Latvija
Lielbritānija un tai pakļautās teritorijas:
Angilja;
Bermudas;
Britu Antarktiskās teritorijas;
Britu Virdžīnu salas;
Kaimanu salas;
Folklendu salas;
Gibraltārs;
Gernsija;
Menas sala;
Džersija;
Montserrata;
Svētā Helēnas un atkarīgās salas;
Dienvidu Džordžija un Dienvidu Sendviča;
Tērksa un Kaikosa salas
Lesoto
Libērija
Lietuva
Luksemburga
Lihtenšteina
Makao
Bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija
Malāvi
Malta
Maršalu salas
Maurīcija
Meksika
Melnkalne
Moldova
Monako
Mongolija
Namībija
Niue
Nīderlande
Norvēģija
Omāna
Panama
Peru
Polija
Portugāle
Rumānija
Salvadora
Samoa
Sanmarino
Santome un Prinsipi
Seišelu salas
Sentkitsa un Nevisa
Sentlūsija
Sentvincenta un Grenadines
Serbija
Slovākija
Slovēnija
Somija
Spānija
Surinama
Svazilenda
Šveice
Tonga
Trinidada un Tobago
Turcija
Ukraina
Ungārija
Urugvaja (no 14.10.2012)
Uzbekistāna
Vanuatu
Vācija
Venecuēla
Zviedrija


Kā rīkoties, ja dokuments iesniedzams valstī, kura nav 1961. gada 5.oktobra Hāgas konvencijas "Par ārvalstu publisko dokumentu legalizācijas prasības atcelšanu" dalībvalsts?

Ja valsts nav atrodama augstāk minēto valstu vidū, tad dokuments vispirms jālegalizē LR Ārlietu ministrijas Konsulārajā departamentā un pēc tam attiecīgās valsts diplomātiskajā vai konsulārajā pārstāvniecībā vai arī Latvijas Republikas diplomātiskajā vai konsulārajā pārstāvniecībā attiecīgajā ārvalstī.

Kurās valstīs Latvijā izdotu dokumentu var iesniegt bez apostilizācijas?

Kopš 2010.gada 31.oktobra Latvija piemero 1987.gada 25.maija Briseles Konvenciju par dokumentu legalizacijas atcelšanu Eiropas Kopienu dalibvalstu starpa, kas paredz savstarpeju atbrivošanu no apliecinašanas ar „Apostille” prasibas. Konvencija tiek piemerota tikai attieciba uz dokumentu iesniegšanu Beļģija, Dānija, Francija, Igaunija, Īrija, Kipra un Itālija, lidz ar to Latvija izsniegti publiski dokumenti mineto valstu institucijas iesniedzami bez apliecinašanas ar „Apostille”.

TULKOŠANAS BIROJS "Rīgas tulki" ir profesionāls pakalpojumusniedzējs ar ilggadēju pieredzi. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

16
04/2017