Populārākās kļūdas tulkojumos
4. Vārdu pāri
Katrā valodā ir t.s. vārdu pāri (vārdkopas) – vārdi, kas dabiski „iet kopā”. Tie ir vārdi, kas gadu gaitā ir nostiprinājuši saikni savā starpā. Ja kādu no šiem vārdiem aizstāj ar citu, veidojas neveikls vārdu savienojums.
Piemēram:
Iezīmēt/kļūt par pagrieziena punktu – Veidot/radīt pagrieziena punktu
Panākt vienprātību – sasniegt/dabūt vienprātību, nonākt pie vienprātības
Tāpēc svarīgi uzrakstīto pārlasīt un pajautāt sev "Vai tas izklausās labi?" Spēju instinktīvi uztvert šādus vārdu pārus var izkopt lasot ziņas, kur šādi savienojumi atkārtojas visai bieži.
5. Vietniekvārdi
A) Nepareizs viens otrs lietojums
Viens otrs – norāda uz DIVU vārdu savstarpējo attieksmi
Piemērs: Rūdis un Kārlis viens otru pazīst jau gadiem ilgi.
Cits – norāda uz VAIRĀKU vārdu savstarpējo attieksmi
Piemērs: Konflikts ciemā neizcēlās, jo cits citu pārāk labi pazina.
B) Nepareizs viņš/viņa lietojums
Bieži vien tas/tā/tie vietā kļūdaini tiek izmantoti viņš/viņa/viņi. Viņš – norāda uz dzīvām būtnēm, personificētiem priekšmetiem. Tas – norāda gan uz priekšmetiem, gan dzīvām būtnēm. Attiecībā uz dzīvām būtnēm, kas nav cilvēki, nevajadzētu izmantot viņš/viņa/viņi.
Piemērs: Mežā mani pārsteidza vilks. Viņš mani gandrīz saplosīja.
Piemērs: Kazlēni ir bieži jābaro. To audzēšana prasa rūpes.
C) Tu un jūs
Tu un jūs ar lielo sākumburtu lieto tikai vēstulēs. Visos citos gadījumos, arī reklāmas materiālos, jāizmanto mazais sākumburts.
Materiālu sagatavoja: tulkotājs un redaktors Valters Grigāns
1. rekomendāciju daļa
3. rekomendāciju daļa