Jau 18. un 19. augustā "Grāmatu iela 2012"

Augusta trešajā nedēļas nogalē Latvijas grāmatizdevēji pulcēsies Vērmanes dārzā, lai Rīgas svētku ietvaros piedalītos ikgadējā Grāmatu ielā, kur paredzēta kultūras pasākumu programma un grāmatu tirdzniecība.


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

18. un 19. augustā Latvijas grāmatizdevēji pulcēsies Vērmanes dārzā, lai Rīgas svētku ietvaros piedalītos ikgadējā Grāmatu ielā, kur paredzēta kultūras pasākumu programma un grāmatu tirdzniecība.

Šogad pasākumā piedalīsies 27 izdevniecības, kas pilsētas svētku apmeklētājiem par izdevīgām cenām dos iespēju iegādāties grāmatas, klausāmgrāmatas, ģeogrāfijas kartes, kalendārus, apsveikuma kartītes u.c.

Grāmatu ielas sarīkojumu teltī abas dienas notiks izdevniecību organizēti pasākumi gan pieaugušajiem, gan bērniem, piedāvājot grāmatu prezentācijas, tikšanās ar grāmatu autoriem, dzejas lasījumus, radošo darbnīcu bērniem u.tml. Blakus sarīkojumu teltij darbosies arī Rīgas Centrālās bibliotēkas grāmatu maiņas punkts, kur ikviens aicināts nākt un mainīties ar grāmatām.

Grāmatu ielas dalībnieki izdevniecības: „Annele”, „Apostrofs”, „Arto-1”, „Atēna”, „Avots”, „Daugava”, „Dienas Grāmata”, „Divpadsmit”, fonds „Sibīrijas bērni”, „Jānis Roze”, „Jāņa sēta”, „Jumava”, „Kontinents”, Latvijas Dianētikas centrs, „Liels un mazs”, Literārā brālība, „Madris”, „Mansards”, „Neputns”, „Nordik/Tapals”, „Pētergailis” „Skarabejs”, „Sol Vita”, „Turība”, „Zelta grauds”, „Zinātne” un „Zvaigzne ABC”.

Grāmatu ielu organizē Latvijas Literatūras centrs sadarbībā ar Rīgas domes Izglītības, kultūras un sporta departamentu.

Gramatu iela 2012

„Grāmatu ielas 2012” pasākumu programma:

18. augusts, sestdiena

12.00-13.00: „Diktators iet bērnudārzā”. Ar Ulfa Starka un Lindas Bundestamas bilžu grāmatu iepazīstina atdzejotājs Uldis Bērziņš un redaktore Inese Zandere („Liels un mazs”)
13.00-14.00: Tikšanās ar dzejnieci Maiju Laukmani un mākslinieci Antru Auziņu, prezentējot abu jaunāko grāmatu bērniem „Gar ausīm skrien vējš” ( „Annele”)
14.00-15.00: Grāmatu sērija „Nospiedumi. Latviešu kara stāsti” („Mansards” un LU sociālās atmiņas pētnieki)
15.00-15.30: EL Džeimsas romāna „Greja 50 nokrāsas” prezentācija („Apgāds „Kontinents””)
15.30-16.30: Rakstnieka Arvīda Deģa stāsts par tikko iznākušo grāmatu „Marijas ielas koķetes” („Jumava”)
16.30-17.30: Jauno latviešu dzejnieku lasījumi, piedalās Anna Foma, Artis Ostups, Ingmāra Balode u.c. („Mansards”)

19. augusts, svētdiena

12.00-13.00: Radošā darbnīca „Šūsim kopā lelles”; tiks radītas lellītes paraugi, smeļoties tieši tāda paša nosaukuma Kristīnes Krastiņas veidotā grāmatā („Jumava”)
13.00-13.30: Tikšanās ar grāmatas „Zvēri tikai pieaugušajiem” autoru Paulu Bankovski („Dienas Grāmata”)
13.30-14.30: Kaskabatis kopā ar „Jānis Roze” darbiniekiem lasa bērnu grāmatas („Jānis Roze”)
14.30-15.30: Jāņa Rokpeļņa stāsts par grāmatu „Rīgas iestaigāšana” („Mansards”)
15.30-16.30: Lāču mammas Velgas Vītolas stāsts par Līgatnes dabas parka iemītniekiem un grāmatu „Ūdrītis Ķūķis” („Divpadsmit”)

AVOTS: www.literature.lv

"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

15
08/2012

Laists klajā žurnāla „Latvju Teksti” vasaras izdevums

Kā informē Latvijas Literatūras centrs, nule kā izdots jaunākais žrunāla "Latvju teksti" numurs (Nr.8). Izdevumā ir atrodamas dažādu paaudžu autoru (Gundegas Repšes un Jāņa Vādona) esejas un dažādu paaudžu autoru stāsti: Ineses Paklones „Jūs nemīlat Brāmsu” un Osvalda Zebra „Pakalnē”. Tāpat žurānlā Ingmāras Balodes atdzejojumā publicēti poļu dzejnieka Rišarda Krinicka dzejoļi „Baložainajā Varšavā”.


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

Kā informē Latvijas Literatūras centrs, nule kā izdots jaunākais žrunāla "Latvju teksti" numurs (Nr.8). Izdevumā ir atrodamas dažādu paaudžu autoru (Gundegas Repšes un Jāņa Vādona) esejas un dažādu paaudžu autoru stāsti: Ineses Paklones „Jūs nemīlat Brāmsu” un Osvalda Zebra „Pakalnē”. Tāpat žurānlā Ingmāras Balodes atdzejojumā publicēti poļu dzejnieka Rišarda Krinicka dzejoļi „Baložainajā Varšavā”.

Kārtējais „Latvju Teksti” numurs uzskatāmi parāda, ka latviešu literatūrai ir spoža nākotne – žurnālā ievietotas trīs interesantas pavisam jaunu dzejnieku Jāņa Vādona, Justīnes Janpaules un Henrika Eliasa Zēgnera dzejoļu kopas. Arī stāsta „Dzelzs” autors Jānis Timošenko vēl ir pavisam jauns. Tāpat jauns ir dramaturgs Jānis Balodis, ko intervējusi Maija Treile. Kārlis Vērdiņš piedāvā savu skatu uz jauno autoru darbošanos dzejā, saukdams viņus – „Pasaules pilsoņi”. Arī žurnāla redaktors Jānis Ozoliņš savā slejā saka: „Galu galā katrai paaudzei ir tiesības izvēlēties savus elkus, tieši tāpat kā pirms gadiem četrdesmit, kad sajūsminātās atbalstītājas pulcējās Ziedoņa vai Vācieša literārajos vakaros.”

Plašu interviju „Atmiņas ir salas aizmiršanas jūrā” ar vācu rakstnieci Katarīnu Hāgenu, kurai Latvijā nesen iznākusi grāmata „Ābolu sēkliņu garša”, sagatavojis Kārlis Cīrulis. Bet Bārbala Simsone un Dainis Leinerts aplūkojuši latviešu spoku un fantastikas stāstus.



Žurnālā publicētas desmit recenzijas par jaunākajiem oriģināldarbiem un tulkotajām grāmatām.

Aktualitāšu nodaļā Guntars Godiņš atskatās uz nesen notikušo ikgadējo Dzejas braucienu, bet Arita Gutāne uz latviešu literatūras tulkojumiem citās valodās. Ir arī krietni daudz anotāciju par jaunākajām grāmatām.

Imants Auziņš uzrakstījis atvadu vārdus dzejniecei un tulkotājai Ludmilai Azarovai.

Žurnāla „Latvju Teksti” izdošanu atbalsta Valsts kultūrkapitāla fonds un Rīgas dome.

AVOTS: www.literature.lv

05
07/2012

Duolingo papildināts arī ar franču valodu

Eksperimentālais tulkošanas un valodu apmācības projekts Duolingo līdz šim interesentiem piedāvāja mācīties un tulkot tekstus spāņu, vācu un angļu valodās. Tagad šīm valodām pievienojusies arī franču valoda.


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

Eksperimentālais tulkošanas un valodu apmācības projekts Duolingo (http://duolingo.com/) līdz šim interesentiem piedāvāja mācīties un tulkot tekstus spāņu, vācu un angļu valodās. Tagad šīm valodām pievienojusies arī franču valoda.

Duolingo pievienota arī anču valoda.

Duolingo platforma no vienas puses palīdz interesentiem apgūt tiem nepieciešamo valodu (bez maksas), bet no otras - iegūt tulkojumus (par nelielu samaksu). Tulkojumus veic Duolingo studenti, bet gala pakalpojumu saņem uzņēmumi, organizācijas un citas ieinteresētās personas.

Šobrīd izmēģināt Duolingo iespējams vienīgi saņemot ielūgumus, taču jau drīzākajā laikā projekta īstenotāji sola pieeju visiem mācīties gribētājiem.

TULKOŠANAS PAKALPOJUMI

15
06/2012