Oatmeal nosauc 10 izplatītākās pareizrakstības kļūdas angļu valodā

1. "Lose" un "Loose". "Lose" tulkojot latviski apzīmē zaudējumu, savukārt "Loose" kaut ko, kas ir brīvs, vaļīgs. Vienas rakstzīmes pareizs/nepareizs lietojums pilnībā var mainīt vārda un pat vesela teikuma jēgu.


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

1. "Lose" un "Loose"

"Lose" tulkojot latviski apzīmē zaudējumu, savukārt "Loose" kaut ko, kas ir brīvs, vaļīgs. Vienas rakstzīmes pareizs/nepareizs lietojums pilnībā var mainīt vārda un pat vesela teikuma jēgu.

2. "Weird", nevis "wierd"

"Weird" angļu valodā apzīmē kaut ko dīvainu, savādu. Kā joko rakstības kļūdu saraksta veidotāji: "Katru reizi, kad "e" tiek sajaukts ar "i" ūdensmotocikls sabrauc kādu delfīnu."

pareizrakstības kļūdas angļu valodā

3. "Their", "They're" un "There"

"Their" (viņu) ir piederības vietniekvārds. "They're" ir vārdu salikuma "They are" (viņi/viņas ir) saīsinātā forma. Savukārt "There" apzīmē vietu vai abstraktu ideju (piemēram, "look over there!" - "skaties tur!").

4. "Your" un "You're"

Tas pats gadījums, kāds aplūkots trešajā piemērā. "Your" (tavs) ir piederības vietniekvārds. "You're" ir vārdu salikuma "You are" (tu esi) saīsinātā forma.

5. "It's" un "Its"

"It's" ir vārdu salikuma "it is" (tas/tā ir) vai "it has" (tam/tai ir) īsinājums. "Its" (tā/tās) ir piederības vietniekvārds.

6. "Definitely"

Vārds pavisam noteikti ir lietojams bez patskaņa "a".

7. "Effect" un "Affect"

Pārsvarā gadījumu "Effect" (latviski - sekas, iedarbība, efekts) tiek lietots kā lietvārds, bet "Affect" - kā darbības vārds (izlikties, ietekmēt, iespaidot).

8. "Weather" un "Whether"

"Weather" latviešu valodā apzīmē laika apstākļus, savukārt "Whether" apzīmē saikli (piemēram, "not sure whether or not it is a good idea" - "neesmu drošs, vai tā ir laba ideja").

9. "A lot"

Angļu valodas vārdnīcās nav atrodams tāds vārds, kā "Alot". Starp artikulu un vārdu "lot" vienmēr jābūt ievietotai atsarpei.

10. "Then" un "Than"

"Then" (tad) piemīt laika semantiskā nozīme. Savukārt "Than" (nekā) tiek lietots salīdzinājuma izteikšanai.

AVOTS: http://theoatmeal.com/comics/misspelling

"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

13
01/2012

Duolingo - vai jauna, revolucionāra tulkošanas tehnoloģija?

Luis Vons Āns (LUIS VON AHN), tulkošanas rīka Duolingo radītājs, ir paziņojis, ka ar viņa izstrādāto tehnoloģiju iespējams iztulkot visu Wikipedia saturu (divus miljardus vārdu) no angļu valodas spāņu valodā nieka 80 stundās.


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

Luis Vons Āns (LUIS VON AHN), tulkošanas rīka Duolingo radītājs, ir paziņojis, ka ar viņa izstrādāto tehnoloģiju iespējams iztulkot visu Wikipedia saturu (divus miljardus vārdu) no angļu valodas spāņu valodā nieka 80 stundās. Pats interesantākais, ka, lai to paveiktu, viņam nebūs jāizdod ne centa.

Viņa slepenais ierocis ir Duolingo, bezmaksas valodu apguves tīmekļa vietne, kura līdztekus valodu apmācībai par maksu piedāvā veikt tulkošanas pakalpojumus. Sistēma ir izstrādāta tā, ka paralēli studentu apmācībai, ar viņu palīdzību vienlaikus notiek arī mājas lapu satura tulkošana.

Šī nav pirmā reize, kad Āns veiksmīgi izmantojis lietotāju potenciālu šādā veidā. Viņa izstrādātā reCAPTCHA sistēma ir zināma gandrīz jebkuram interneta lietotājam, kurš kaut reizi reģistrējies kādā no tīmekļa vietnēm, ievadot grafiski attēlotas zīmes, kas domātas, lai aizsargātu tīmekļa vietni pret mēstuļu izsūtītājiem. Daudzi lietotāji pat nenojauš, ka grafiskie attēli, kuri viņiem jāatšifrē, ir piemēri, kuri ņemti no neveiksmīgiem grāmatu digitalizēšanas mēģinājumiem. 2009. gadā Google šo sistēmu iegādājās savām vajadzībām, lai attīstītu savu grāmatu skenēšanas projektu.

Pēc izskata Duolingo, kurš kļuvis pieejams lietotājiem testēšanai pagājušajā mēnesī, līdzinās ikvienai citai valodu apmācības sistēmai. Lietotāji saņem mācību materiālu spāņu vai, piemēram, vācu valodā un mēģina to pagūt pašmācības ceļā. Uzdevumu vidū ir arī rakstisku tulkojumu veikšana un citu lietotāju veikuma vērtēšana. Mācību vielā tiek iekļautas standarta frāzes un materiāls no dažādām tīmekļa vietnēm, kuras rakstītas valodā, kuru lietotājs apgūst. Kad materiāls ir iztulkots, tas tiek pievienots mājas lapas angļu valodas versijai.

Studenti nenovēršami mācību procesā pieļauj kļūdas, tāpēc sistēma nodrošina, ka pirms tulkojums ir apstiprināts, to pārbauda vairāki cilvēki. Tāpat sistēma sarežģītākus teikumus uztic tulkot zinošākiem studentiem, kā arī nodrošina tos ar nepieciešamajiem resursiem, piemēram, vārdnīcām.

Taču, vai mājas lapu īpašnieki maksās par tulkojumiem, kurus būs veikuši studenti? Šobrīd cena šim pakalpojumam vēl nav noteikta, taču Āns uzskata, ka Duolingo kvalitātes ziņā spēs sacensties ar profesionāliem tulkotājiem, par ko skeptiķi no tulkošanas industrijas gan šaubās, bilstot, ka vienkāršākus tekstus šādā veidā tulkot būtu iespējams, taču sarežģītāku, niansētāku tekstu tulkošana izmantojot šādu metodi nebūtu iespējama.



Problēmas var radīt arī idiomātisku frāžu, kas ir mašīntulkošanas klupšanas akmens, tulkošana. Piemēram, Google Translate, idiomu no spāņu valodas "nunca llueve a gusto de todos" uz angļu valodu tulko kā "it never rains to everyone's taste", savukārt profesionāls tulkotājs to drīzāk iztulkotu sekojoši "you can't please everyone" (burt. lat. val. - tu nevari visiem patikt). Pagaidām vēl nav zināms, vai ar šo problēmu tiks galā arī Duolingo lietotāji.

Tāpat nav īstas skaidrības par ātrumu, kādā konkrētais tulkojums var tikt pabeigts, jo tas ir tiešā mērā atkarīgs no tā, cik lietotāji sistēmu izmanto. Pēc Āna aprēķiniem viens miljons studējošo varētu pārtulkot visu Wikipedia saturu 80 stundās, savukārt 100 000 studentu ar enciklopēdijas satura tulkošanu tiktu galā 5 nedēļu laikā. Sistēmas izstrādātājs rēķinās ar faktu, ka valodu apmācību kursi ir pieprasīti. Tikai ASV vien par valodu apguves programmatūru naudu izdevuši pieci miljoni amerikāņu. Āns piebilst - Duolingo izmēģināšanai pieteikušies jau vairāk nekā 200 000 cilvēku.

AVOTS: http://www.newscientist.com/article/mg21328476.200-learn-a-language-translate-the-web.html

"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

12
01/2012

Arhīva izrakstu un citu arhīva dokumentu tulkošana

Bieži vien arhīvu dokumenti nav sastādīti latviešu valodā un ir izdoti krievu vai kādā citā svešvalodā. Uzsākot tiesvedību vai kārtojot citas formalitātes svešvalodā sastādītiem dokumentiem nepieciešami tulkojumi, kuri apstiprināti ar zvērināta tulka parakstu un/vai zvērināta notāra apliecinājumu. Vēršoties tulkojumu birojā "Rīgas tulki", jūsu arhīva dokumenti tiks iztulkoti un apliecināti saskaņā ar augstākajiem standartiem un spēkā esošo likumdošanu.


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!


Latvijas Valsts arhīvs pēc fizisko un juridisko personu pieprasījuma izsniedz sekojošus dokumentus:

- arhīva izziņas, pamatojoties uz arhīvā esošajiem dokumentiem;
- arhīva dokumentu izrakstus un norakstus;
- arhīva dokumentu kopijas.

Bieži vien arhīvu dokumenti nav sastādīti latviešu valodā un ir izdoti krievu vai kādā citā svešvalodā. Uzsākot tiesvedību vai kārtojot citas formalitātes svešvalodā sastādītiem dokumentiem nepieciešami tulkojumi, kuri apstiprināti ar zvērināta tulka parakstu un/vai zvērināta notāra apliecinājumu. Vēršoties tulkojumu birojā "Rīgas tulki", jūsu arhīva dokumenti tiks iztulkoti un apliecināti saskaņā ar augstākajiem standartiem un spēkā esošo likumdošanu.


arhīva dokumentu tulkošana

Pamata izziņu veidi, kurus iespējams saņemt LVA, ir sekojoši:


1) Par īpašuma nacionalizāciju Latvijā 1940. - 1941. gadā.

2) Par Latvijas iedzīvotāju evakuēšanos (neattiecas uz deportācijām) uz PSRS 1941. gada jūnijā.

3) Rīgas pilsētas un rajonu, kā arī Jūrmalas izpildu komiteju lēmumi un rīkojumi par:

- zemes gabalu piešķiršanu (samazināšanu, atsavināšanu) ģimenes dārziņiem un garāžu celtniecībai; dzīvokļu piešķiršanu;
- adopciju un aizbildņu iecelšanu;
- patentu piešķiršanu individuālā darba veikšanai (līdz 1993. gadam).

4) Par pierakstu no Rīgas un Jūrmalas nojaukto ēku mājas grāmatām:

- Latgales priekšpilsētas (Maskavas raj.) no 1944. gada līdz 1991. gadam;
- Ziemeļu raj. (Oktobra raj.) no 1962. gada līdz 1990. gadam;
- Centra raj. (Kirova raj.) no 1944. gada līdz 1996. gadam;
- Jūrmalas raj. no 1945. gada līdz 1957. gadam.

5) Par LPSR un LR Augstākās tiesas, Rīgas pilsētas rajonu un priekšpilsētu un Jūrmalas tautas tiesu spriedumiem un lēmumiem krimināllietās un civillietās.

6) Par darba stāžu atsevišķās iestādēs un uzņēmumos.
Par darba stāžu iestādēs un uzņēmumos jāinteresējas arī Personāla dokumentu valsts arhīvā.

7) Par mācībām augstākajās un vidējās speciālajās mācību iestādēs (personu lietas):

- Latvijas Valsts konservatorijā;
- Latvijas Mākslas akadēmijā;
- Rīgas uzskaites un kredīta tehnikumā.

8) Par atrašanos koncentrācijas nometnēs Vācijā, ja persona, pirms atgriešanās Latvijā, reģistrēta PSRS pārbaudes - filtrācijas nometnē vai punktā Vācijā.

9) Par atrašanos piespiedu darbos Vācijā, ja persona pirms atgriešanās Latvijā, reģistrēta PSRS pārbaudes - filtrācijas nometnē vai punktā Vācijā.

10) Par atrašanos PSRS filtrācijas nometnēs.

11) Par atrašanos sabiedroto karaspēka gūstā pēc dienesta vācu armijā (latviešu SS leģionā), ja persona pirms atgriešanās Latvijā, reģistrēta PSRS pārbaudes - filtrācijas nometnē vai punktā.

12) Par dienestu vācu armijā (latviešu SS leģionā), ja persona nosūtīta uz PSRS pārbaudes - filtrācijas nometni.

Ja persona nav bijusi PSRS pārbaudes - filtrācijas nometnē, tad izziņu par dienestu vācu armijā (latviešu SS leģionā) izsniedz Latvijas Valsts vēstures arhīvā.

Otrā pasaules kara laikā vācu formējumos dienējušām personām sociālā kaitējuma atlīdzības jautājumos jāinteresējas
Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūrā, Lāčplēša ielā 70a, Rīgā, LV-1011. Tālrunis: 7286586.

13) Par atrašanos PSRS ieslodzījuma vietās par inkriminētajiem politiskajiem noziegumiem.

14) Par atrašanos administratīvajā izsūtījumā PSRS.

15) Par piedalīšanos nacionālajā pretošanās kustībā.

Atzinumus, kuri nepieciešami politiski represētās personas un nacionālās pretošanās kustības dalībnieka statusu iegūšanai, izsniedz Totalitāro režīmu noziegumu izvērtēšanas komisija, Antonijas ielā 6, Rīgā, LV-1010. Tālrunis: 7214510.

16) Par Otrā pasaules kara laikā Latvijas teritorijā kritušajiem padomju armijas karavīriem.

17) Par notariālās darbības dokumentiem no Rīgas un Jūrmalas valsts notariāta kantoriem laikposmā no 1944. gada līdz 1993. gada augustam.

AVOTS: http://www.lvarhivs.gov.lv/index3.php?id=4301

"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

11
01/2012