Tulka pakalpojumi parasti ir saistīti ar secīgo (konsekutīvo), pavadošo, čukstus un cita veida mutisko tulkošanu. Savukārt tulkotāji ir rakstiskās tulkošanas darbu veicēji. Mūsu tulkošanas birojs piedāvā gan rakstiskās, gan mutiskās tulkošanas pakalpojumus uz visām Eiropas valodām, kā arī citām pasaules valodām.
Tulka pakalpojumi parasti ir saistīti ar secīgo (konsekutīvo), pavadošo, čukstus un cita veida mutisko tulkošanu. Savukārt tulkotāji ir rakstiskās tulkošanas darbu veicēji. Mūsu tulkošanas birojs piedāvā gan rakstiskās, gan mutiskās tulkošanas pakalpojumus uz visām Eiropas valodām, kā arī citām pasaules valodām. Tulkošanas birojā "Rīgas tulki" tulkojumi tiek veikti autentiski, neizmantojot mašīntulkošanas rīkus, tā rezultātā tulkojums ir saprotams, kvalitatīvs un precīzs.
Pateicoties tam, ka mūsu tulkošanas birojs izmanto jaunākās informācijas tehnoloģijas, tulkošanas birojs "Rīgas tulki" var nodrošināt to, ka tulkotāja un/vai tulka pakalpojumi ir pieejami par draudzīgām cenām, t.i., izmantojot mūsdienīgas darba metodes, mēs varam piedāvāt augstvērtīgus tulkošanas pakalpojumus par pieejamām cenām - īpaši valodu pāros, kuri ir populāri. Piemēram, latviešu-krievu-angļu utml. valodu kombinācijās tulkojumi būs ne tikai kvalitatīvi, bet arī lēti.
Visbeidzot, tulkošanas pakalpojumus pasūtīt pie "Rīgas tulkiem" ir izdevīgi ne tikai tādēļ, ka tie ir precīzi un pieejami par demokrātiskām cenām, bet arī tādēļ, ka tulkojumi tiek nodoti pasūtītāja rīcībā laikus noteiktajā termiņā. Tāpat jāatzīmē, ka vajadzības gadījumā tulkojumus ir iespējams notariāli apliecināt ar zvērināta notāra un zvērināta tulka parakstiem un zīmogu.
Lūdzu, sazinieties ar mūsu tulkošanas biroju un mēs jums piedāvāsim kvalitatīvus, lētus un savlaicīgus tulkotāju un tulku pakalpojumus.
Strauji tuvojas ikgadējais festivāls „Prozas lasījumi”, kas šogad norisināsies no 8. līdz 11. decembrim dažādās Rīgas vietās. Taču ārpus Prozas lasījumu žūrijas vērtējuma būs arī vairāki ieskaņas pasākumi.
Strauji tuvojas ikgadējais festivāls „Prozas lasījumi”, kas šogad norisināsies no 8. līdz 11. decembrim dažādās Rīgas vietās. Taču ārpus Prozas lasījumu žūrijas vērtējuma būs arī vairāki ieskaņas pasākumi.
Jau trešdien, 30. novembrī plkst. 19.00 pasākumā ar nosaukumu „Rezervisti”, kas notiks kafejnīcā „Kafka” Vaļņu ielā 26 (2. stāvā), prozas mīļotājus gaidīs jaunākās paaudzes autori, „Literārās Akadēmijas” absolventi un draugi. Viņi paši par sevi saka tā: „Mēs – „LA absolventi un draugi” – sanākam kopš 2009. gada (vadītāja Dace Voitkeviča). Kopas sastāvs ir mainīgs, bet nemainīgi košs. Šobrīd tajā darbojas ne vien filologi, bet arī biblotekārs, fotomāksliniece, filosofe, ģeogrāfs un grafiķe. Mūsu stāsti ir dažādi – reāli, fantastiski, sireāli, tie stāsta par dzīvi, tās traģiku, priekiem un, protams, pašu galveno – mīlestību. Gandrīz katram no mums ir publicēti darbi, izdotas grāmatas, un vēl mums ir ... daudzu jaunu ideju REZERVĒ.” Pasākumā piedalīsies Gints Romanovskis, Justīne Kļava, Rodrigo Jansons, Jana Veinberga, Dace Voitkeviča, Andris Šmīdebergs, Sandra Sabīne Jaundaldere. Muzicēs grupa „Them Lemons”.
Ceturtdien, 1. decembrī plkst. 16.00 grāmatnīcā „Valters un Rapa” (Aspazijas bulvārī 24) izdevniecība „Dienas Grāmata” aicina uz Noras Ikstenas stāstu izlases “Starp divām durvīm” autogrāfu stundu, kurā būs iespēja saņemt ne vien rakstnieces autogrāfu, bet arī klausīties autores sarunā par stāstiem un dzīvi ar grāmatas redaktori Gundegu Blumbergu. Īsi par grāmatu: „Astoņpadsmit gadu ar stāstiem. Tāds ir Noras Ikstenas īsprozas nogrieznis, kas ietverts šajā izlasē, kurā apkopoti labākie no 1993. līdz 2011. gadam rakstītie stāsti, to skaitā arī daži pirmpublicējumi.”
Piektdien, 2. decembrī notiks divi pasākumi. Plkst. 18.30 ¼ Satori telpā Dzirnavu ielā 84, k-2 (Berga Bazārā) izdevniecība „Dienas Grāmata” un Gruzijas vēstniecība Latvijā aicina uz Levana Beridzes romāna “Fora” atvēršanu. Būs iespēja baudīt klātienē autora paša darba lasījumu oriģinālā, ko no vācu valodas tulkojusi Māra Poļakova, kā arī tulkojumu latviešu valodā Maimas Grīnbergas lasījumā. Gruzīnu izcelsmes vācu rakstnieks Levans Beridze dzimis 1963. gadā Tbilisi. Studējis un pasniedzis vācu literatūru Tbilisi universitātē, 1995. gadā pārcēlies uz Berlīni. Ar fragmenta no tobrīd topošā romāna „Fora” lasījumu piedalījies arī festivālā „Prozas lasījumi” 2009. gadā. Romāns „Fora” vienlaikus iznāk gan latviešu, gan vācu valodā. Par šo un visu ko citu noteikti varēs uzzināt autora sarunā ar Roaldu Dobrovenski (krievu valodā).
Savukārt plkst. 21.00 klubā „Kefīrs” Rīgā, Briāna ielā 9A, notiks populārā mūziķa Andra Kiviča grāmatas atvēršanas pasākums. Grāmatā, kuras nosaukums vēl netiek izpausts, Andris Kivičs atklāti stāsta par visiem savas dzīves aspektiem: par panākumiem basketbolā un mūzikā, iegūto slavu un fanu apbrīnu, kā arī par dzīves ēnas pusēm, piemēram, par negatīvajiem komentāriem internetā, privātās dzīves iztirzāšanu plašsaziņas līdzekļos un par sāpēm, ko rada neizdevušās attiecības. Grāmata būs Andra Kiviča vēstījums pasaulei, kurā viņš nesaudzīgi analizē ne tikai sevi, bet arī sabiedrību kopumā. Kā uzsver pats Andris Kivičs, grāmatā viņš, saucot lietas un personas īstajos vārdos, atklāj Latvijas mazā šovbiznesa aizkulises. Viņš ir uzrakstījis šo grāmatu, jo vēlējās izstāstīt savu stāstu bez žurnālistu starpniecības. Grāmatā ir sniegtas atbildes uz daudzajiem jautājumiem par viņa dzīvi, kas daļu sabiedrības, kā izrādās, vēl arvien interesē.
Sestdien, 3. decembrī plkst. 15.00 Ventspilī, Starptautiskajā Rakstnieku un tulkotāju mājā (SRTM) norisināsies Kurzemes prozas lasījumi. Organizatori ziņo: „Kurzemes prozas konkurss ir noslēdzies. Konkursam iesūtīti 14 autoru 18 prozas darbi. Dalībnieku vecums – no 14 līdz 70 gadiem. Konkursa dalībnieki ir Kurzemes pilsētu un novadu autori. Žūrija savu vērtējumu veiks divās kārtās: vispirms izvērtējot un atlasot darbus, kuru autori tiks aicināti savus darbus lasīt Kurzemes prozas lasījumos, no šiem autoriem savukārt žūrija vienu žūrijasprāt labāko izvirzīs dalībai Prozas lasījumos Rīgā. Tiks pasniegtas arī atsevišķu kultūras iestāžu speciālbalvas, iesūtītos darbus vērtēs arī laikraksta „Ventas Balss” redaktori un labākos izvēlēsies publicēšanai portālā www.ventasbalss.lv. Kurzemes prozas lasījumu žūrija: SRTM direktore Andra Konste, Ventspils bibliotēkas direktora vietniece Olita Šteinmane, Latvijas Literatūras centra vadītājs Jānis Oga, rakstnieks Arvis Kolmanis, rakstnieks Sergejs Moreino.
Pirmdien, 6. decembrī plkst. 18.30 ¼ Satori telpā Dzirnavu ielā 84, k-2 (Berga Bazārā) notiks pasākums „MĪKSTIE VĀKI: Prozas meistardarbnīca 2011”. Šā gada „Literārās Akadēmijas” prozas meistardarbnīca piedāvā sešus īpaši Prozas lasījumiem tapušus darbus. Savus stāstus lasīs autori, kas visa gada garumā kopīgi strādājuši meistardarbnīcā pie rakstniecības iemaņu izkopšanas, un daļai tā ir pirmā parādīšanās plašākai publikai – Elvīra Bloma, Adele Lukaža, Laura Prikule, Mārīte Stalidzāne, Linda Šmite, Jānis Timošenko. Pasākumu vadīs Ronalds Briedis un Ieva Melgalve.
Savukārt otrdien, 6. decembrī plkst 13.00 Ventspils bbliotēkā būs tikšanās ar prozaiķi un dramaturgu Māri Bērziņu, kas literatūrā debitēja ar romānu „Ērika Trauma sapnis” (2003). 2007. gadā iznāca īsprozas grāmata „Gūtenmorgens”, kuras centrālais personāžs Gūtenmorgens ir drusku smieklīgs, ērmīgs, bet visādā ziņā simpātisks tips, kura spriedumos un izdarībās paradoksālā kārtā bieži jūtama veselā saprāta balss. Ir arī vairāku prozas darbu, lugu un publikāciju autors.
Festivāla „Prozas lasījumi 2011” programma un papildu informācija atrodama interneta vietnē www.prozaslasijumi.lv, kā arī sociālajos tīklos: www.draugiem.lv/prozaslasijumi2011 www.twitter.com/ProzasLasijumi www.facebook.com/ProzasLasijumi
Tulkošanas aģentūra "Rīgas tulki" piedāvā plaša spektra tulkošanas pakalpojumus, tostarp sekojošu tekstu tulkošanu: līgumu, izrakstu, apliecinājumu, apliecību, izrakstu, izziņu un citu juridisku tekstu tulkojumus. Tāpat piedāvājam arī citus ar tekstiem saistītus pakalpojumus - rediģēšanu, korektūru, pārrakstīšanu, notariālu apliecināšanu, u.c.
Tulkošanas aģentūra "Rīgas tulki" piedāvā plaša spektra tulkošanas pakalpojumus, tostarp sekojošu tekstu tulkošanu: līgumu, izrakstu, apliecinājumu, apliecību, izrakstu, izziņu un citu juridisku tekstu tulkojumus. Tāpat piedāvājam arī citus ar tekstiem saistītus pakalpojumus - rediģēšanu, korektūru, pārrakstīšanu, notariālu apliecināšanu, u.c.
Valodas no/uz kurām iespējams veikt teksta tulkošanu
Mūsu tulkošanas birojs piedāvā veikt tulkojumus vairāk nekā 30 valodās. Līdztekus populārākajām darba valodām (angļu, krievu, vācu, franču, spāņu, itāļu, igauņu, lietuviešu) veicam tulkojumus arī citās Eiropas Savienības un ārpus tās robežām lietotās valodās. Tulkojumu kvalitāte tiek nodrošināta ne tikai tāpēc, ka tulki un tulkotāji ir ieguvuši atbilstošu izglītību savā specialitātē, bet arī pateicoties tam, ka tulkojumus veic speciālisti, kuriem teksta mērķa valoda ir arī dzimtā valoda.
Tekstu tulkošanas cenas
Teksta tulkošanas cenas ir atkarīgas no vairākiem svarīgiem faktoriem. Pirmkārt, ir jāņem vērā tulkojamā teksta valodas pāris (piemēram, latviešu-angļu). Jo biežāk sastopams valodas pāris, jo lētākas tulkošanas izmaksas, un pretēji - jo retāk sastopams jeb eksotiskāks valodas pāris, jo izmaksas dārgākas. Cenas par vienas lappuses (1800 zīmes ar atstarpēm) tulkošanu var svārstīties amplitūdā no 3,5 - 20 LVL par lappusi. Otrkārt, tulkošanas cenu var ietekmēt teksta sarežģītības pakāpe. Parasti paaugstināti tarifi par sarežģītākiem, tekstiem netiek piemēroti, tomēr ar šādu varbūtību dažkārt ir jārēķinās, ja tomēr izrādās, ka teksts ir neparasti komplicēts. Treškārt, tulkošanas cenas var ietekmēt arī steidzamība kādā tulkojums jāveic. Ja tulkojums izpildāms ļoti steidzami, dažkārt tas var sadārdzināt tulkošanas izmaksas.
Tekstu tulkošanas termiņi
Vidēji viens tulkotājs dienā spēj iztulkot 5 - 8 lappuses. Ja pasūtījums tiek veikts ņemot vērā šo tempu, un tekstu tulkošanas termiņš tiek tam pieskaņots, tulkojumu iespējams veikt normālā darba režīmā. Tomēr, ja pēc klienta lūguma iztulkot tekstu nepieciešams ātrāk, mūsu tulkošanas aģentūra ar prieku palīdzēs veikt tulkojumu arī paātrinātā tempā. Elastīga pieeja iespējama arī, kad nepieciešams tulkot tekstu un to notariāli apliecināt (atsevišķos gadījumos to iespējams izdarīt pat vienas dienas (!) laikā).