LZA pieņēmusi kārtējos jaunos terminus (02.12.2011)

Saskaņā ar LZA (Latvijas Zinātņu Akadēmija) Terminoloģijas komisijas Informācijas tehnoloģijas, telekomunikācijas un elektronikas apakškomisijas sēdes protokolu Nr. 385, lietošanā pieņemti zemāk minētie terminu latviskojumi no angļu valodas.


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

Saskaņā ar LZA (Latvijas Zinātņu Akadēmija) Terminoloģijas komisijas Informācijas tehnoloģijas, telekomunikācijas un elektronikas apakškomisijas sēdes protokolu Nr. 385, lietošanā no angļu valodas pieņemti zemāk minētie terminu latviskojumi.

Kārtējā LZA apakškomisijas sēde notika 2011. g. 2. decembrī. Sēdē piedalījās: Laura Beļska, Juris Borzovs, Eduards Cauna, Jānis Cīrulis, Ilze Ilziņa, Inārs Jēkabsons, Gatis Jermacāns, Ligita Kauķe, Ņikita Kozlovs, Matīss Laurens, Rūdolfs Mazurs, Tabita Salmiņa un Dzintars Skarbovskis.

Saistībā ar standartu ISO 2382-25 sēdes laikā tika pieņemti sekojoši termini:

carrier sense multiple access with collision avoidance network CSMA/CA network (abbreviation) - nesējkontroles daudzpiekļuves tīkls ar sadursmju atklāšanu

carrier sense multiple access with collision avoidance network CSMA/CA network (abbreviation) - nesējkontroles daudzpiekļuves tīkls ar sadursmju novēršanu

carrier sense - nesējkontrole

truncated binary exponential backoff - aprautā bināri eksponenciālā aizkave

Token-bus - Marķiera maģistrāles tīkls

token-bus network - marķiera maģistrāles tīkls

headend - galvasstacija

forward LAN channel - lokālā tīkla tiešais kanāls, LAN tiešais kanāls, lokālā tīkla turpkanāls, LAN turpkanāls

backward LAN channel, reverse LAN channel - lokālā tīkla atpakaļkanāls, LAN atpakaļkanāls

single-cable broadband LAN - vienkabeļa platjoslas lokālais tīkls, vienkabeļa platjoslas LAN

dual-cable broadband LAN - divkabeļu platjoslas lokālais tīkls, divkabeļu platjoslas LAN

logical ring - loģiskais gredzentīkls

noise burst signal - trokšņa sākumsignāls

bus-quiet signal - maģistrāles klusumsignāls

control frame - vadības kadrs

response time window, response window - atbildes laika intervāls

transmission path delay, one-way propagation time - pārraides ceļa aizture, vienvirziena izplatīšanas laiks

slot time (in a token-bus network) - starplaiks

Ring networks - Gredzentīkli

token-ring network - marķiera gredzentīkls

slotted-ring network - laiksegmentu gredzentīkls


AVOTS: http://termini.letonika.lv/


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

07
12/2011

Tulka pakalpojumi

Tulka pakalpojumi parasti ir saistīti ar secīgo (konsekutīvo), pavadošo, čukstus un cita veida mutisko tulkošanu. Savukārt tulkotāji ir rakstiskās tulkošanas darbu veicēji. Mūsu tulkošanas birojs piedāvā gan rakstiskās, gan mutiskās tulkošanas pakalpojumus uz visām Eiropas valodām, kā arī citām pasaules valodām.


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

Tulka pakalpojumi parasti ir saistīti ar secīgo (konsekutīvo), pavadošo, čukstus un cita veida mutisko tulkošanu. Savukārt tulkotāji ir rakstiskās tulkošanas darbu veicēji. Mūsu tulkošanas birojs piedāvā gan rakstiskās, gan mutiskās tulkošanas pakalpojumus uz visām Eiropas valodām, kā arī citām pasaules valodām. Tulkošanas birojā "Rīgas tulki" tulkojumi tiek veikti autentiski, neizmantojot mašīntulkošanas rīkus, tā rezultātā tulkojums ir saprotams, kvalitatīvs un precīzs.

Pateicoties tam, ka mūsu tulkošanas birojs izmanto jaunākās informācijas tehnoloģijas, tulkošanas birojs "Rīgas tulki" var nodrošināt to, ka tulkotāja un/vai tulka pakalpojumi ir pieejami par draudzīgām cenām, t.i., izmantojot mūsdienīgas darba metodes, mēs varam piedāvāt augstvērtīgus tulkošanas pakalpojumus par pieejamām cenām - īpaši valodu pāros, kuri ir populāri. Piemēram, latviešu-krievu-angļu utml. valodu kombinācijās tulkojumi būs ne tikai kvalitatīvi, bet arī lēti.

Tulka pakalpojumi

Visbeidzot, tulkošanas pakalpojumus pasūtīt pie "Rīgas tulkiem" ir izdevīgi ne tikai tādēļ, ka tie ir precīzi un pieejami par demokrātiskām cenām, bet arī tādēļ, ka tulkojumi tiek nodoti pasūtītāja rīcībā laikus noteiktajā termiņā. Tāpat jāatzīmē, ka vajadzības gadījumā tulkojumus ir iespējams notariāli apliecināt ar zvērināta notāra un zvērināta tulka parakstiem un zīmogu.

Lūdzu, sazinieties ar mūsu tulkošanas biroju un mēs jums piedāvāsim kvalitatīvus, lētus un savlaicīgus tulkotāju un tulku pakalpojumus.

"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

07
12/2011

Festivāla „Prozas lasījumi 2011” pasākumi

Strauji tuvojas ikgadējais festivāls „Prozas lasījumi”, kas šogad norisināsies no 8. līdz 11. decembrim dažādās Rīgas vietās. Taču ārpus Prozas lasījumu žūrijas vērtējuma būs arī vairāki ieskaņas pasākumi.


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!


Strauji tuvojas ikgadējais festivāls „Prozas lasījumi”, kas šogad norisināsies no 8. līdz 11. decembrim dažādās Rīgas vietās. Taču ārpus Prozas lasījumu žūrijas vērtējuma būs arī vairāki ieskaņas pasākumi.

Jau trešdien, 30. novembrī plkst. 19.00 pasākumā ar nosaukumu „Rezervisti”, kas notiks kafejnīcā „Kafka” Vaļņu ielā 26 (2. stāvā), prozas mīļotājus gaidīs jaunākās paaudzes autori, „Literārās Akadēmijas” absolventi un draugi. Viņi paši par sevi saka tā: „Mēs – „LA absolventi un draugi” – sanākam kopš 2009. gada (vadītāja Dace Voitkeviča). Kopas sastāvs ir mainīgs, bet nemainīgi košs. Šobrīd tajā darbojas ne vien filologi, bet arī biblotekārs, fotomāksliniece, filosofe, ģeogrāfs un grafiķe. Mūsu stāsti ir dažādi – reāli, fantastiski, sireāli, tie stāsta par dzīvi, tās traģiku, priekiem un, protams, pašu galveno – mīlestību. Gandrīz katram no mums ir publicēti darbi, izdotas grāmatas, un vēl mums ir ... daudzu jaunu ideju REZERVĒ.”
Pasākumā piedalīsies Gints Romanovskis, Justīne Kļava, Rodrigo Jansons, Jana Veinberga, Dace Voitkeviča, Andris Šmīdebergs, Sandra Sabīne Jaundaldere. Muzicēs grupa „Them Lemons”.

Ceturtdien, 1. decembrī plkst. 16.00 grāmatnīcā „Valters un Rapa” (Aspazijas bulvārī 24) izdevniecība „Dienas Grāmata” aicina uz Noras Ikstenas stāstu izlases “Starp divām durvīm” autogrāfu stundu, kurā būs iespēja saņemt ne vien rakstnieces autogrāfu, bet arī klausīties autores sarunā par stāstiem un dzīvi ar grāmatas redaktori Gundegu Blumbergu. Īsi par grāmatu: „Astoņpadsmit gadu ar stāstiem. Tāds ir Noras Ikstenas īsprozas nogrieznis, kas ietverts šajā izlasē, kurā apkopoti labākie no 1993. līdz 2011. gadam rakstītie stāsti, to skaitā arī daži pirmpublicējumi.”

Prozas lasījumi 2011

Piektdien, 2. decembrī notiks divi pasākumi. Plkst. 18.30 ¼ Satori telpā Dzirnavu ielā 84, k-2 (Berga Bazārā) izdevniecība „Dienas Grāmata” un Gruzijas vēstniecība Latvijā aicina uz Levana Beridzes romāna “Fora” atvēršanu. Būs iespēja baudīt klātienē autora paša darba lasījumu oriģinālā, ko no vācu valodas tulkojusi Māra Poļakova, kā arī tulkojumu latviešu valodā Maimas Grīnbergas lasījumā.
    Gruzīnu izcelsmes vācu rakstnieks Levans Beridze dzimis 1963. gadā Tbilisi. Studējis un pasniedzis vācu literatūru Tbilisi universitātē, 1995. gadā pārcēlies uz Berlīni. Ar fragmenta no tobrīd topošā romāna „Fora” lasījumu piedalījies arī festivālā „Prozas lasījumi” 2009. gadā. Romāns „Fora” vienlaikus iznāk gan latviešu, gan vācu valodā. Par šo un visu ko citu noteikti varēs uzzināt autora sarunā ar Roaldu Dobrovenski (krievu valodā).

Savukārt plkst. 21.00 klubā „Kefīrs” Rīgā, Briāna ielā 9A, notiks populārā mūziķa Andra Kiviča grāmatas atvēršanas pasākums. Grāmatā, kuras nosaukums vēl netiek izpausts, Andris Kivičs atklāti stāsta par visiem savas dzīves aspektiem: par panākumiem basketbolā un mūzikā, iegūto slavu un fanu apbrīnu, kā arī par dzīves ēnas pusēm, piemēram, par negatīvajiem komentāriem internetā, privātās dzīves iztirzāšanu plašsaziņas līdzekļos un par sāpēm, ko rada neizdevušās attiecības. Grāmata būs Andra Kiviča vēstījums pasaulei, kurā viņš nesaudzīgi analizē ne tikai sevi, bet arī sabiedrību kopumā.
Kā uzsver pats Andris Kivičs, grāmatā viņš, saucot lietas un personas īstajos vārdos, atklāj Latvijas mazā šovbiznesa aizkulises. Viņš ir uzrakstījis šo grāmatu, jo vēlējās izstāstīt savu stāstu bez žurnālistu starpniecības. Grāmatā ir sniegtas atbildes uz daudzajiem jautājumiem par viņa dzīvi, kas daļu sabiedrības, kā izrādās, vēl arvien interesē.

Sestdien, 3. decembrī plkst. 15.00 Ventspilī, Starptautiskajā Rakstnieku un tulkotāju mājā (SRTM) norisināsies Kurzemes prozas lasījumi. Organizatori ziņo: „Kurzemes prozas konkurss ir noslēdzies. Konkursam iesūtīti 14 autoru 18 prozas darbi. Dalībnieku vecums – no 14 līdz 70 gadiem. Konkursa dalībnieki ir Kurzemes pilsētu un novadu autori. Žūrija savu vērtējumu veiks divās kārtās: vispirms izvērtējot un atlasot darbus, kuru autori tiks aicināti savus darbus lasīt Kurzemes prozas lasījumos, no šiem autoriem savukārt žūrija vienu žūrijasprāt labāko izvirzīs dalībai Prozas lasījumos Rīgā. Tiks pasniegtas arī atsevišķu kultūras iestāžu speciālbalvas, iesūtītos darbus vērtēs arī laikraksta „Ventas Balss” redaktori un labākos izvēlēsies publicēšanai portālā www.ventasbalss.lv. Kurzemes prozas lasījumu žūrija: SRTM direktore Andra Konste, Ventspils bibliotēkas direktora vietniece Olita Šteinmane, Latvijas Literatūras centra vadītājs Jānis Oga, rakstnieks Arvis Kolmanis, rakstnieks Sergejs Moreino.

Pirmdien, 6. decembrī plkst. 18.30 ¼ Satori telpā Dzirnavu ielā 84, k-2 (Berga Bazārā) notiks pasākums „MĪKSTIE VĀKI: Prozas meistardarbnīca 2011”. Šā gada „Literārās Akadēmijas” prozas meistardarbnīca piedāvā sešus īpaši Prozas lasījumiem tapušus darbus. Savus stāstus lasīs autori, kas visa gada garumā kopīgi strādājuši meistardarbnīcā pie rakstniecības iemaņu izkopšanas, un daļai tā ir pirmā parādīšanās plašākai publikai – Elvīra Bloma, Adele Lukaža, Laura Prikule, Mārīte Stalidzāne, Linda Šmite, Jānis Timošenko. Pasākumu vadīs Ronalds Briedis un Ieva Melgalve.

Savukārt otrdien, 6. decembrī plkst 13.00 Ventspils bbliotēkā būs tikšanās ar prozaiķi un dramaturgu Māri Bērziņu, kas literatūrā debitēja ar romānu „Ērika Trauma sapnis” (2003). 2007. gadā iznāca īsprozas grāmata „Gūtenmorgens”, kuras centrālais personāžs Gūtenmorgens ir drusku smieklīgs, ērmīgs, bet visādā ziņā simpātisks tips, kura spriedumos un izdarībās paradoksālā kārtā bieži jūtama veselā saprāta balss. Ir arī vairāku prozas darbu, lugu un publikāciju autors.

Festivāla „Prozas lasījumi 2011” programma un papildu informācija atrodama interneta vietnē www.prozaslasijumi.lv, kā arī sociālajos tīklos:
www.draugiem.lv/prozaslasijumi2011
www.twitter.com/ProzasLasijumi
www.facebook.com/ProzasLasijumi


AVOTS: www.literature.lv

"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

01
12/2011