Teksta tulkošana

Tulkošanas aģentūra "Rīgas tulki" piedāvā plaša spektra tulkošanas pakalpojumus, tostarp sekojošu tekstu tulkošanu: līgumu, izrakstu, apliecinājumu, apliecību, izrakstu, izziņu un citu juridisku tekstu tulkojumus. Tāpat piedāvājam arī citus ar tekstiem saistītus pakalpojumus - rediģēšanu, korektūru, pārrakstīšanu, notariālu apliecināšanu, u.c.


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

Tulkošanas aģentūra "Rīgas tulki" piedāvā plaša spektra tulkošanas pakalpojumus, tostarp sekojošu tekstu tulkošanu: līgumu, izrakstu, apliecinājumu, apliecību, izrakstu, izziņu un citu juridisku tekstu tulkojumus. Tāpat piedāvājam arī citus ar tekstiem saistītus pakalpojumus - rediģēšanu, korektūru, pārrakstīšanu, notariālu apliecināšanu, u.c.

Valodas no/uz kurām iespējams veikt teksta tulkošanu


Mūsu tulkošanas birojs piedāvā veikt tulkojumus vairāk nekā 30 valodās. Līdztekus populārākajām darba valodām (angļu, krievu, vācu, franču, spāņu, itāļu, igauņu, lietuviešu) veicam tulkojumus arī citās Eiropas Savienības un ārpus tās robežām lietotās valodās. Tulkojumu kvalitāte tiek nodrošināta ne tikai tāpēc, ka tulki un tulkotāji ir ieguvuši atbilstošu izglītību savā specialitātē, bet arī pateicoties tam, ka tulkojumus veic speciālisti, kuriem teksta mērķa valoda ir arī dzimtā valoda.

Tekstu tulkošana

Tekstu tulkošanas cenas


Teksta tulkošanas cenas ir atkarīgas no vairākiem svarīgiem faktoriem. Pirmkārt, ir jāņem vērā tulkojamā teksta valodas pāris (piemēram, latviešu-angļu). Jo biežāk sastopams valodas pāris, jo lētākas tulkošanas izmaksas, un pretēji - jo retāk sastopams jeb eksotiskāks valodas pāris, jo izmaksas dārgākas. Cenas par vienas lappuses (1800 zīmes ar atstarpēm) tulkošanu var svārstīties amplitūdā no 3,5 - 20 LVL par lappusi. Otrkārt, tulkošanas cenu var ietekmēt teksta sarežģītības pakāpe. Parasti paaugstināti tarifi par sarežģītākiem, tekstiem netiek piemēroti, tomēr ar šādu varbūtību dažkārt ir jārēķinās, ja tomēr izrādās, ka teksts ir neparasti komplicēts. Treškārt, tulkošanas cenas var ietekmēt arī steidzamība kādā tulkojums jāveic. Ja tulkojums izpildāms ļoti steidzami, dažkārt tas var sadārdzināt tulkošanas izmaksas.

Tekstu tulkošanas termiņi


Vidēji viens tulkotājs dienā spēj iztulkot 5 - 8 lappuses. Ja pasūtījums tiek veikts ņemot vērā šo tempu, un tekstu tulkošanas termiņš tiek tam pieskaņots, tulkojumu iespējams veikt normālā darba režīmā. Tomēr, ja pēc klienta lūguma iztulkot tekstu nepieciešams ātrāk, mūsu tulkošanas aģentūra ar prieku palīdzēs veikt tulkojumu arī paātrinātā tempā. Elastīga pieeja iespējama arī, kad nepieciešams tulkot tekstu un to notariāli apliecināt (atsevišķos gadījumos to iespējams izdarīt pat vienas dienas (!) laikā).

"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

 

22
11/2011

Rumānijā nācis klajā Leona Brieža dzejoļu krājuma tulkojums

Rumānijas grāmatu apgāds „Editura Fundatiei Culturale Poezia” izdevis Leona Brieža grāmatu „Azil pentru ne-somn” (Naktsmājas bezmiegam). Rumāņu valodā krājumu atdzejojis rumāņu dzejnieks Leo Butnaru (Leo Butnaru).


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

Rumānijas grāmatu apgāds „Editura Fundatiei Culturale Poezia” izdevis Leona Brieža grāmatu „Azil pentru ne-somn” (Naktsmājas bezmiegam). Rumāņu valodā krājumu atdzejojis rumāņu dzejnieks Leo Butnaru (Leo Butnaru).

Tulkojums rumāniski

Grāmatas prezentācija notika 28. oktobrī Jasu Literatūras muzejā, starptautiska poētiskā festivāla ietvaros. Pasākumu organizēja Jasu rakstnieku asociācija kopā ar izdevējiem. Dzejoļu krājuma atklāšanā piedalījās Leons Briedis, pasākuma viesi un Jasu dzejas mīļotāji. Leona Brieža dzeju rumāniski lasīja aktieri N. Želesku un D. Višans, savukārt latviešu dzejnieks iepazīstināja ar sevi un savu daiļradi lasot savus dzejoļus latviski. Autors klātesošajiem sniedza arī ieskatu latviešu mūsdienu dzejā. Sarīkojuma muzikālo noformējumu veidoja latviešu klasiskā kora mūzika, kas skanēja Leona Brieža līdzatvestajos ierakstos, un rumāņu tautasdziesmas - doinas (tas ir, dainas), kuras dziedāja Jasu bērnu koris. Tulkojumi rumāņu valodā

Rumānijā Leons Briedis saņēma vienu no galvenajām festivāla prēmijām – balvu atdzejā par G. Vieru u. c. rumāņu dzejnieku popularizēšanu Latvijā.

Leona Brieža dzejoļu krājums rumāniski izdots ar Latvijas Literatūras centra un Valsts kultūrkapitāla fonda finansiālu atbalstu.

AVOTS: www.literature.lv

"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

11
11/2011

Zviedrijā izdots Laimas Muktupāvelas romāna "Šampinjonu derība" tulkojums

Kā ziņo Latvijas Literatūras centrs, Zviedrijas grāmatu apgāds „Tranan” zviedru valodā ir izdevis Laimas Muktupāvelas romānu „Šampinjonu Derība” (Champinjontestamentet), kuru zviedriski interpretējis tulkotājs Juris Kronbergs.


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

Kā ziņo Latvijas Literatūras centrs, Zviedrijas grāmatu apgāds  „Tranan” zviedru valodā ir izdevis Laimas Muktupāvelas romānu „Šampinjonu Derība” (Champinjontestamentet), kuru zviedriski interpretējis tulkotājs Juris Kronbergs.

Tulkojums

Laimas Muktupāvelas darbs „Šampinjonu Derība” (Latvijā nācis klajā 2002. gadā) stāsta par latviešu viesstrādnieku dzīvi Īrijā. Literatūras kritiķis Guntis Berelis par romānu rakstījis, ka „būtībā „Šampinjonu Derība” ir talantīgi un dzīvi uzrakstīts lasāmgabals bez jebkādām pretenzijām uz augstajiem plauktiem, uz nopietnām analītiskām būšanām vai ko tamlīdzīgu. Bet – dīvainā kārtā tieši šo pretenziju trūkuma dēļ tas droši liekams tajos pašos augstajos plauktos”.



Laimas Muktupāvelas grāmatas tulkošanu un izdošanu zviedriski atbalstījis Latvijas Literatūras centrs. Tas noticis konkursa „Atbalsts ārvalstu izdevējiem Latvijas literatūras tulkojumu izdošanai” ietvaros.

„Šampinjonu Derības” tulkojums jau izdots Lietuvā (2003) un Vācijā (2008), atsevišķas romāna daļas ir tulkotas un publicētas arī angļu, krievu, čehu un citās valodās.

AVOTS: www.literature.lv

"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

10
11/2011