Oficiālās Eiropas Savienības (ES) valodas

Saskaņā ar dažādu pētījumu datiem Eiropā pavisam ir 230 valodas, taču ne visas no tām var lepoties ar oficiālas valodas statusu. Par pilntiesīgām "darba valodām", ar kuru tulkošanu nodarbojas tulkotāji no visām dalībvalstīm, Eiropas Savienība (ES) atzīst tikai savu dalībvalstu oficiālās valodas.


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkošanas pakalpojumu sniedzējs. Zvērinātu tulku un citi plaša spektra tulkošanas pakalpojumi visās pasaules valodās. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!


Saskaņā ar dažādu pētījumu datiem Eiropā pavisam ir 230 valodas, taču ne visas no tām var lepoties ar oficiālas valodas statusu. Par pilntiesīgām "darba valodām", ar kuru tulkošanu nodarbojas tulkotāji no visām dalībvalstīm, Eiropas Savienība (ES) atzīst tikai savu dalībvalstu oficiālās valodas. Tātad par pilntiesīgām ES valodām tiek uzskatītas: bulgāru, čehu, dāņu, holandiešu, angļu, igauņu, somu, franču, vācu, grieķu, ungāru, īru, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, spāņu un zviedru valodas - pavisam kopā 23 valodas, kas sastāda precīzi desmito daļu no visām Eiropā sastopamām valodām. Tulkojumi rumāņu valodā.



Izplatītāko Eiropas valodu karte

Kas tad nosaka to, kura valoda tiek atzīta par oficiālu, bet kura ne? Kā teicis pazīstamais valodnieks Makss Veinreihs (starp citu dzimis Kuldīgā, 1894. gadā), "valoda ir dialekts, kuru aizsargā armija un flote." Citiem vārdiem sakot, valodas statusu dialektam drīzāk nodrošina tādi faktori kā valsts politika, ekonomika, literārās un tulkošanas tradīcijas, rakstība, utml., nekā tīri valodnieciski apsvērumi. Piemēram, atsevišķi ķīniešu "dialekti" tik ļoti lielā mērā atšķiras no oficiālās mandarīnu valodas, cik savstarpēji atšķirīgas ir Eiropas romāņu valodas (piemēram, franču, spāņu, itāļu), tomēr tiem nav un visticamāk vismaz tuvākajā laikā oficiālas valodas statuss netiks piešķirts. Līdzīga situācija ir arī novērojama daudzviet Eiropā (piemēram, basku valoda tiek lietota Spānijas teritorijā, taču tai nav oficiālas valodas statusa.)



"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkošanas pakalpojumu sniedzējs. Zvērinātu tulku un citi plaša spektra tulkošanas pakalpojumi visās pasaules valodās. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

10
08/2011

Etiķešu tulkošana

Skaidrojošās vārdnīcas definīcijā ir noteikts, ka etiķete ir zīme, ko piestiprina precei vai tās iesaiņojumam, tajā iekļaujot produkta jeb izstrādājuma nosaukumu, cenu, izgatavotāja nosaukumu u. tml. informāciju. Etiķetes pēc to satura līdzinās produktu aprakstiem, birkām, cedelēm vai dažāda veida marķējumiem un to tulkošana dažkārt var izrādīties visai specifisks un sarežģīts process.


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkošanas pakalpojumu sniedzējs. Zvērinātu tulku un citi plaša spektra tulkošanas pakalpojumi visās pasaules valodās. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

Skaidrojošās vārdnīcas definīcijā ir noteikts, ka etiķete ir zīme, ko piestiprina precei vai tās iesaiņojumam, tajā iekļaujot produkta jeb izstrādājuma nosaukumu, cenu, izgatavotāja nosaukumu u. tml. informāciju. Etiķetes pēc to satura līdzinās produktu aprakstiem, birkām, cedelēm vai dažāda veida marķējumiem un to tulkošana dažkārt var izrādīties visai specifisks un sarežģīts process.

Piemēram, uztura bagātinātāju etiķetes satur sarežģītu terminoloģiju, ar kuru tulkotājam nereti nākas saskarties - līdztekus datiem par uztuvērtību, enerģētisko vērtību, kaloriju daudzumu, u.c. svarīgiem parametriem, tulkotājam arī jāsaskaras ar reti sastopamu vielu (arginīns, glutamīns, izoleicīns, lizīns, triptofāns, valīns, triptofāns, acesulfāms utt.) nosaukumiem, kuru pārtulkošana var būt īsts izaicinājums. Šeit minētais ir tikai viens no daudziem piemēriem, cik sarežģīti var izrādīties produktu, izstrādājumu, ražojumu un dažādu preču etiķešu un / vai aprakstu tulkojumi.

Etiķešu tulkošana

Tāpat arī jāatzīmē, ka katrā nozarē neatkarīgi no tā, vai tā būtu pārtikas rūpniecība, ķīmisko vielu vai sadzīves preču ražošana, tulkojamos ir jāievēro sava specifika.

Tulkošanas birojs "Rīgas tulki" ir kvalitatīvs tulkošanas pakalpojumu sniedzējs. Garantējam, ka uzticot tulkošanu veikt mūsu tulkošanas aģentūrai, iztulkotās etiķetes un līdzīgus tekstus saņemsiet ne tikai noteiktajā termiņā, bet arī ļoti augstā kvalitātē. Tāpat varam apliecināt, ka tulkojumus veiks tulkotāji, kuriem noteiktajā jomā ir nepieciešamā kvalifikācija un pieredze. Tulkojumus veicam latviešu, angļu, krievu, vācu, spāņu, franču, itāļu, grieķu, slovāku, turku un daudzās citās pasaules valodās. Lūdzu, sazinieties ar mums, - mēs ar prieku veiksim pārbaudes tulkojumu, lai jūs pirms pasūtījuma veikšanas varētu pārliecināties par kvalitāti!

"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkošanas pakalpojumu sniedzējs. Zvērinātu tulku un citi plaša spektra tulkošanas pakalpojumi visās pasaules valodās. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

09
08/2011

PDF dokumentu sadalīšana atsevišķos failos

PDF failus ir ērti lietot, lai aplūkotu to saturu. Tomēr nereti gadās nepieciešamība pēc PDF dokumentu rediģēšanas, piemēram, lielas PDF datnes sadalīšanas mazākos failos. Kā rīkoties, ja jūsu rīcībā nav piemērotas programmatūras, taču dokuments jāsadala mazākās teksta vienībās (piemēram, atdalot vienu nodaļu no otras)?


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Zvērinātu tulku un citi plaša spektra tulkošanas pakalpojumi visās pasaules valodās. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

PDF failus ir ērti lietot, lai aplūkotu to saturu. Tomēr nereti gadās nepieciešamība pēc PDF dokumentu rediģēšanas, piemēram, lielas PDF datnes sadalīšanas mazākos failos. Kā rīkoties, ja jūsu rīcībā nav piemērotas programmatūras, taču dokuments jāsadala mazākās teksta vienībās (piemēram, atdalot vienu nodaļu no otras)?

Par laimi internetā ir pieejami dažādi bezmaksas servisi, kuri jums palīdzēs atrisināt augstāk aprakstīto problēmu. Ja gadījumā steidzami veicams liela apjoma tulkojums un tas jāsadala mazāka apjoma dokumentos, lai tos varētu nosūtīt vairākiem tulkotājiem, viss, ko nepieciešams izdarīt, ir, atvērt interneta vietnes adresi http://www.splitpdfonline.com/.

Splitpdfonline lietotājsaskarne ir ļoti vienkārša un intuitīvi viegli uztverama. Vispirms lietotājam apstrādājamo failu (piemēram, tulkojumu vai kādu citu liela apjoma dokumentu) nepieciešams augšupielādēt. Tad jānorāda lappuses, no kuras līdz kurai nepieciešams dokumentu sadalīt (ja, piemēram, pirmajā ailītē ievadīsiet 5 bet otrajā 7, tad jūsu pārlūks piedāvās lejupielādēt failu, kurš satur 3 atdalītas dokumenta lappuses - piekto, sesto un septīto); savukārt, ja, piemēram, tulkojamais teksts satur 20 lappuses un vēlaties to sadalīt 2 vienādās daļās, tad vienā ailītē ierakstiet 1-10, bet nākamā 10-20 un lejupielādējiet abus sadalītā dokumenta failus. Lai uzsāktu dokumenta sadalīšanu, piespiediet pogu "Split!" (Sadalīt). Kā jau minēts, interneta pārlūks jums piedāvās lejupielādēt sadalītā teksta vienību (failu) vai vienības (vairākus failus).

PDF (piemēram, tulkojuma) sadalīšana mazākās teksta vienībās

Maksimālais faila izmērs, kuru var augšupielādēt sadalīšanai mazāk izmēra datnēs ir 10 MB. Jāatzīmē, ka PDF failiem tas ir gana liels izmērs, kas sevī var ietvert līdz par 180 lpp. teksta, kurš bagātīgi ilustrēts ar bildēm, grafikiem, tabulām, un citiem grafiskajiem elementiem.

Saistītie raksti:

Vairāku PDF failu apvienošana vienā dokumentā

Ātra un vienkārša vārdu un rakstzīmju skaitīšana PDF dokumentos

Zamzar - universāls failu konvertētājs

Attēlu, dokumentu un mājas lapu pārveidošana PDF formātā

Kā pārveidot .pdf par .doc?

"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Zvērinātu tulku un citi plaša spektra tulkošanas pakalpojumi visās pasaules valodās. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

08
08/2011