Skaidrojošās vārdnīcas definīcijā ir noteikts, ka etiķete ir zīme, ko piestiprina precei vai tās iesaiņojumam, tajā iekļaujot produkta jeb izstrādājuma nosaukumu, cenu, izgatavotāja nosaukumu u. tml. informāciju. Etiķetes pēc to satura līdzinās produktu aprakstiem, birkām, cedelēm vai dažāda veida marķējumiem un to tulkošana dažkārt var izrādīties visai specifisks un sarežģīts process.
Skaidrojošās vārdnīcas definīcijā ir noteikts, ka etiķete ir zīme, ko piestiprina precei vai tās iesaiņojumam, tajā iekļaujot produkta jeb izstrādājuma nosaukumu, cenu, izgatavotāja nosaukumu u. tml. informāciju. Etiķetes pēc to satura līdzinās produktu aprakstiem, birkām, cedelēm vai dažāda veida marķējumiem un to tulkošana dažkārt var izrādīties visai specifisks un sarežģīts process.
Piemēram, uztura bagātinātāju etiķetes satur sarežģītu terminoloģiju, ar kuru tulkotājam nereti nākas saskarties - līdztekus datiem par uztuvērtību, enerģētisko vērtību, kaloriju daudzumu, u.c. svarīgiem parametriem, tulkotājam arī jāsaskaras ar reti sastopamu vielu (arginīns, glutamīns, izoleicīns, lizīns, triptofāns, valīns, triptofāns, acesulfāms utt.) nosaukumiem, kuru pārtulkošana var būt īsts izaicinājums. Šeit minētais ir tikai viens no daudziem piemēriem, cik sarežģīti var izrādīties produktu, izstrādājumu, ražojumu un dažādu preču etiķešu un / vai aprakstu tulkojumi.
Tāpat arī jāatzīmē, ka katrā nozarē neatkarīgi no tā, vai tā būtu pārtikas rūpniecība, ķīmisko vielu vai sadzīves preču ražošana, tulkojamos ir jāievēro sava specifika.
Tulkošanas birojs "Rīgas tulki" ir kvalitatīvs tulkošanas pakalpojumu sniedzējs. Garantējam, ka uzticot tulkošanu veikt mūsu tulkošanas aģentūrai, iztulkotās etiķetes un līdzīgus tekstus saņemsiet ne tikai noteiktajā termiņā, bet arī ļoti augstā kvalitātē. Tāpat varam apliecināt, ka tulkojumus veiks tulkotāji, kuriem noteiktajā jomā ir nepieciešamā kvalifikācija un pieredze. Tulkojumus veicam latviešu, angļu, krievu, vācu, spāņu, franču, itāļu, grieķu, slovāku, turku un daudzās citās pasaules valodās. Lūdzu, sazinieties ar mums, - mēs ar prieku veiksim pārbaudes tulkojumu, lai jūs pirms pasūtījuma veikšanas varētu pārliecināties par kvalitāti!
PDF failus ir ērti lietot, lai aplūkotu to saturu. Tomēr nereti gadās nepieciešamība pēc PDF dokumentu rediģēšanas, piemēram, lielas PDF datnes sadalīšanas mazākos failos. Kā rīkoties, ja jūsu rīcībā nav piemērotas programmatūras, taču dokuments jāsadala mazākās teksta vienībās (piemēram, atdalot vienu nodaļu no otras)?
PDF failus ir ērti lietot, lai aplūkotu to saturu. Tomēr nereti gadās nepieciešamība pēc PDF dokumentu rediģēšanas, piemēram, lielas PDF datnes sadalīšanas mazākos failos. Kā rīkoties, ja jūsu rīcībā nav piemērotas programmatūras, taču dokuments jāsadala mazākās teksta vienībās (piemēram, atdalot vienu nodaļu no otras)?
Par laimi internetā ir pieejami dažādi bezmaksas servisi, kuri jums palīdzēs atrisināt augstāk aprakstīto problēmu. Ja gadījumā steidzami veicams liela apjoma tulkojums un tas jāsadala mazāka apjoma dokumentos, lai tos varētu nosūtīt vairākiem tulkotājiem, viss, ko nepieciešams izdarīt, ir, atvērt interneta vietnes adresi http://www.splitpdfonline.com/.
Splitpdfonline lietotājsaskarne ir ļoti vienkārša un intuitīvi viegli uztverama. Vispirms lietotājam apstrādājamo failu (piemēram, tulkojumu vai kādu citu liela apjoma dokumentu) nepieciešams augšupielādēt. Tad jānorāda lappuses, no kuras līdz kurai nepieciešams dokumentu sadalīt (ja, piemēram, pirmajā ailītē ievadīsiet 5 bet otrajā 7, tad jūsu pārlūks piedāvās lejupielādēt failu, kurš satur 3 atdalītas dokumenta lappuses - piekto, sesto un septīto); savukārt, ja, piemēram, tulkojamais teksts satur 20 lappuses un vēlaties to sadalīt 2 vienādās daļās, tad vienā ailītē ierakstiet 1-10, bet nākamā 10-20 un lejupielādējiet abus sadalītā dokumenta failus. Lai uzsāktu dokumenta sadalīšanu, piespiediet pogu "Split!" (Sadalīt). Kā jau minēts, interneta pārlūks jums piedāvās lejupielādēt sadalītā teksta vienību (failu) vai vienības (vairākus failus).
Maksimālais faila izmērs, kuru var augšupielādēt sadalīšanai mazāk izmēra datnēs ir 10 MB. Jāatzīmē, ka PDF failiem tas ir gana liels izmērs, kas sevī var ietvert līdz par 180 lpp. teksta, kurš bagātīgi ilustrēts ar bildēm, grafikiem, tabulām, un citiem grafiskajiem elementiem.
Svarīgu tulkojumu gadījumos dažkārt rodas nepieciešamība pēc tā, lai tulkotājs par savu darbu uzņemtos juridisku atbildību. Parasti tādās reizēs tiek veikti notariāli apliecināti tulkojumi. Taču dažkārt, ja iestāde, kurā jāiesniedz dokuments to pieļauj, kā arī, lai ekonomētu līdzekļus, tulkojums var arī netikt apliecināts notariāli, - tā pareizību tulkotājs var apliecināt iztulkoto dokumentu apstiprinot ar savu parakstu un zīmogu.
Kādos gadījumos tulkojumu nepieciešams apliecināt?
Tulkojumus parasti apliecina divos gadījumos, - kad to pieprasa oficiāla iestāde, vai tad, ja tulkojuma pasūtītājs vēlas nodrošināties pret nevēlamām juridiskām sekām. Parasti tādās reizēs tiek veikti notariāli apliecināti tulkojumi. Taču dažkārt, ja iestāde, kurā jāiesniedz dokuments to pieļauj, kā arī, lai ekonomētu līdzekļus, tulkojums var arī netikt apliecināts notariāli, - tā pareizību tulkotājs var apliecināt iztulkoto dokumentu apstiprinot ar savu parakstu un zīmogu.
Kur iegūt apliecinājumu ar tulkotāja parakstu?
Tulkošanas birojs "Rīgas tulki" piedāvā veikt ne tikai visa veida rakstiskus tulkojumus Jums nepieciešamajās valodās, bet arī tos apliecināt gan notariāli, gan arī izmantojot zvērinātu tulku apliecinājumus, tulkojumus apstiprinot ar parakstu un zīmogu. Tulkojot dokumentus mūsu tulkošanas aģentūrā Jūs būsit droši ne tikai par tulkojumu kvalitāti, bet arī par iespējamajām juridiskajām sekām. Tāpat varam garantēt, ka tulkojumus veiksim konfidenciāli, droši un noteiktajos termiņos. Piezvaniet, lai noskaidrotu atbildes uz Jums interesējošiem jautājumiem, mēs ar prieku Jums atbildēsim.