Vārdu un rakstzīmju skaitīšana PDF, HTML, XML un CSV dokumentos

Tulkiem, tulkotājiem un ar citām valodniecības nozarēm saistītiem speciālistiem visai bieži nākas aprēķināt dokumentu apjomu. Kā zināms, tas tiek noteikts nevis ņemot vērā fizisko lappušu skaitu tekstā, bet gan skaitot vārdus vai rakstzīmes. Šajā rakstā būs aprakstīts kā saskaitīt vārdus, piemēram, PDF dokumentā.


Tulkiem, tulkotājiem un ar citām valodniecības nozarēm saistītiem speciālistiem visai bieži nākas aprēķināt dokumentu apjomu. Kā zināms, tas tiek noteikts nevis ņemot vērā fizisko lappušu skaitu dokumentā, bet gan skaitot vārdus vai rakstzīmes. Šajā rakstā būs aprakstīts kā saskaitīt vārdus, piemēram, PDF dokumentā.

Atšķirībā no MS Word dokumentiem, kuru apjomu var noteikt tanī pašā programmā, kurā tie ir izveidoti vai atvērti, piemēram, Adobe Reader, kurā iespējams aplūkot PDF dokumentu saturu, šāda funkcija lietotājiem nav pieejama. Neskatoties uz to PDF failu lietojums ir plaši izplatīts un darbs ar tiem sanāk gandrīz tikpat bieži kā ar DOC vai citiem tekstu failu tipiem. Kā rīkoties, ja nepieciešams noskaidrot vārdu vai rakstzīmju (ar vai bez atstarpēm) skaitu tekstā?

Par laimi šādu operāciju ir iespējams izdarīt ātri, bez maksas un pilnībā automātiski. Izmantojot tiešsaistes servisu Count On It, nepieciešams veikt tikai 2 darbības, lai vajadzīgā informācija būtu Jūsu rīcībā: 1) ar pogas "Choose File" (Izvēlēties failu) palīdzību jāpievieno dokuments, kurā jāsaskaita vārdi vai rakstzīmes; 2) jāsaņem aprēķins turpat mājaslapā piespiežot pogu "Count" (Skaitīt). Ja pievienotais dokuments ir liela izmēra, uz rezultātiem var nākties nedaudz pagaidīt, taču caurmērā vajadzīgā informācija tiek aprēķināta samērā ātri. Jāatzīmē, ka vārdu un rakstzīmju skaitītājs atsevišķi arī uzrāda, vai dokuments satur kādus Āzijas rakstzīmju sistēmas simbolus. Kaut arī lietošanas noteikumos minēts, ka apstrādājamo failu izmērs nedrīkst pārsniegt 1MB robežas, pārbaudes rezultāti rāda, ka vārdu un rakstzīmju skaitītājs tiek galā arī ar divreiz vai pat trīsreiz lielākiem failiem. Kā servisa lielāko mīnusu var minēt, ka tas nespēj apstrādāt MS Office failus. Par priekšrocībām savukārt var uzskatīt, ka programma darbojas tiešsaistē, lietotājiem nekas nav jāinstalē uz saviem datoriem un arī pēc vārdu vai rakstzīmju skaitīšanas rezultāti ir pieejami turpat interneta vietnē un nav nepieciešams veikt nekādu papildu lejuplādēšanu.

Rezultāti pēc dokumenta vārdu un rakstzīmju saskaitīšanas izskatās sekojoši:




Saistītie raksti: Kā noteikt vārdu skaitu PDF dokumentā?


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

31
03/2011

Tulkošanas birojs "Rīgas tulki" tagad atrodams arī Google Maps

Mūsu tulkošanas birojs kļūst arvien pieejamāks tiem, kuri ikdienā izmanto jaunāko tehnoloģiju piedāvātās iespējas. Tagad klientiem, kuri lieto Google Maps, uz kartes būs iespējams atrast arī mūsu tulkošanas aģentūru.


Mūsu tulkošanas birojs kļūst arvien pieejamāks tiem, kuri ikdienā izmanto jaunāko tehnoloģiju piedāvātās iespējas. Tagad klientiem, kuri lieto Google Maps, uz kartes
būs iespējams atrast arī mūsu tulkošanas aģentūru.


Tāpat atgādinām, ka mūs var atrast uz kartes ne tikai caur mūsu mājas lapu vai Google Maps, bet arī izmantojot sociālo tīklu Foursquare.


Saistītie raksti: "Rīgas tulki" pirmais tulkošanas birojs, kas atrodams Foursquare

"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

22
03/2011

LZA Terminoloģijas komisija paziņo par jaunu terminu apstiprināšanu - 18.03.2011

2011. gada 18. martā ZA Terminoloģijas komisijas Informācijas tehnoloģijas, telekomunikācijas un elektronikas apakškomisijas sēdes laikā tika pieņemti 9 jauni termini latviešu valodā.


2011. gada 18. martā ZA Terminoloģijas komisijas Informācijas tehnoloģijas, telekomunikācijas un elektronikas apakškomisijas sēdes laikā tika pieņemti 9 jauni termini latviešu valodā. Sēdes protokolā Nr. 371 fiksēts, ka tās dalībnieki pieņēmuši sekojošus iepriekšējā sēdē neapstiprinātos terminus  (ISO 2382-1):

pixel map

pixmap

pikseļkarte

bitmap

bitplane

bitkarte
rubberbanding
 elastīgā sasaiste
fill pattern
 aizpildījuma raksts

 

Savukārt saistībā ar standartu ISO 2382-13 apstiprināti šādi temrini:

mapping (in computer graphics)  kartēšana (datorgrafikā)
translating (in computer graphics)  pārbīde (datorgrafikā)
scaling (in computer graphics)  mērogošana (datorgrafikā)
(to) stretch stiept
(to) resize  mainīt lielumu


Viens no interesantākajiem sapulcē izskanējušajiem jautājumiem skāra projektu, kura veidotāji to attīstījuši jau vairākus gadus. Projekta iecere ir radīt tulkotājiem un terminologiem tādu vārdnīcu, kurā būtu iespējams interaktīvi komentēt jaunu vai esošu terminu pielietojamību. Jāatzīst, ka tas būtu ļoti noderīgs rīks jebkuram ar valodniecības jautājumiem saistītam profesionālim un jācer, ka iecere dienas gaismu ieraudzīs jau pavisam drīz.


Saistītie raksti:


LZA Terminoloģijas komisija apstiprinājusi jaunus terminus - 08.03.2011

LZA Terminoloģijas komisija apstiprina jaunus terminus - 18.02.2011


AVOTS: http://termini.letonika.lv/uploads/protokols371.pdf

22
03/2011