Translita un transliterācijas bezmaksas tiešsaistes servisi

Transliterācija ir alfabēta burtu un burtkopu atveide ar atbilstošiem cita alfabēta burtiem. Savukārt krievu alfabēta transliterāciju (romanizāciju) no kirilicas uz latīņu alfabētu interneta vidē arī sauc par translitu. Tāpat terminu arī attiecina uz noteikta alfabēta burtu pārveidošanu paša alfabēta ietavros, lai ievērotu pareizrakstības likumus.


Transliterācija ir alfabēta burtu un burtkopu atveide ar atbilstošiem cita alfabēta burtiem. Savukārt krievu alfabēta transliterāciju (romanizāciju) no kirilicas uz latīņu alfabētu interneta vidē arī sauc par translitu. Tāpat terminu arī attiecina uz noteikta alfabēta burtu pārveidošanu paša alfabēta ietavros, lai ievērotu pareizrakstības likumus.

Piemēram, translita konvertors latviešu valodā piedāvā veikt interneta vidē plaši izmantotu burtu savienojumu pārveidošanu gramatiski korektā formā.



Savukārt kirilicas - latīņu alfabētu transliterācijas serviss ļauj ne tikai transliterēt vārdus, bet arī rakstīt kirilicā tiem, kuru klaviatūra/ programmatūra nav  apgādāta vai nodrošināta ar nepieciešamajām funkcijām. 

Visbeidzot, ja nepieciešams veikt transliterāciju uz/no eksotiskākām valodām, Google Translator Toolkit piedāvā saviem lietotājiem automātiski transliterēt latīņu burtus arābu un indiešu rakstu zīmēs.



16
02/2011

Googleganger - gada vārds 2010 Macquarie Dictionary vērtējumā

Vēl nesen rakstījām par gada vārdu, nevārdu un spārnoto teicienu tepat Latvijā. Izrādās šādas tradīcijas nav svešas arī citviet pasaulē. Tā, piemēram, Austrālijas Nacionālā tiešsaistes vārdnīca Macquarie Dictionary nākusi klajā ar savu 2010. gada vārdu.


Vēl nesen rakstījām par gada vārdu, nevārdu un spārnoto teicienu tepat Latvijā. Izrādās šādas tradīcijas nav svešas arī citviet pasaulē. Tā, piemēram, Austrālijas Nacionālā tiešsaistes vārdnīca Macquarie Dictionary nākusi klajā ar savu 2010. gada vārdu.

Par uzvarētāju daudzu citu starpā kļuvis vārds "googleganger" (google + doppelganger (dubultnieks, līdzinieks)), kas apzīmē personu ar identisku vārdu un uzvārdu, kura dati uzrādās meklētājprogrammu rezultātos līdztekus paša meklētāja datiem.



Otro vietu cīņā par 2010. gada vārdu ieguvis vārds "vuvuzela" (zulu valodā vuvu - taisīt troksni), kas apzīmē plastmasas tauri apmēram metra garumā, kura tiek pūsta, lai radītu skaļu troksni, īpaši futbola spēļu laikā Dienvidāfrikas reģionā.

Savukārt interneta balsotāju vērtējumā par uzvarētāju kļuvis vārds "schockumentary", kas apzīmē dokumentālu filmu vai televīzijas šovu, kurā redzami nelaimes gadījumi vai kadri ar vardarbību.


Saistītie raksti: Gada vārds, teiciens un nevārds 2010

AVOTS: http://bit.ly/dRsb6N

15
02/2011

Kā pateikt "Es Tevi mīlu!" - 100 pasaules valodās

Mīlestībai ir tikai viena valoda, taču to var izteikt tik dažādi! Pārsteidz savu otro pusīti atzīstoties kādā no 100 pasaules valodām.


Mīlestībai ir tikai viena valoda, taču to var izteikt tik dažādi! Pārsteidz savu otro pusīti atzīstoties mīlestībā kādā no 100 pasaules valodām.






Sirsnīgu un mīļu Valentīndienu Jums novēl Jūsu "Rīgas tulki".

14
02/2011