LZA Informācijas tehnoloģijas, telekomunikācijas un elektronikas apakškomisija šogad apstiprinājusi pirmos terminus


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

387. sēdes laikā 2012. gada 6. janvārī tika apstiprināti vienpadsmit jauni termini. Sēdes laikā tika pieņemti sekojoši terminu latviskojumi no angļu valodas.

Saistībā ar standartu ISO 2382-25 tika pieņemti divi atliktie termini:


downlink - lejuplīnijas (apz.)
uplink - augšuplīnijas (apz.)

Saistībā ar standartu ISO 2382-32 tika pieņemti sekojoši terminu latviskojumi:

message handling operations - vēstuļu apstrādes operācijas, ziņojumu apstrādes operācijas
originator - sūtītājs
recipient - adresāts
saņēmējs - potential recipient, iespējamais saņēmējs
actual recipient - faktiskais saņēmējs
intended recipient - paredzētais saņēmējs
immediate recipient - tiešais saņēmējs
alternate recipient - alternatīvais saņēmējs
member recipient - sarakstadresāts

Sēdes norises laikā otrs latviskais ekvivalents iepriekš pieņemtiem terminiem tika piešķirts sekojošiem terminiem:

message (in electronic mail) - vēstule, ziņojums
message transfer (in electronic mail) - vēstuļu sūtīšana, ziņojumu sūtīšana 
message handling and transfer - vēstuļu apstrāde un sūtīšana, ziņojumu apstrāde un sūtīšana

"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

09
01/2012