Merriam-Webster noteikusi ši brīža populārākos neoloģismus angļu valodā


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

Nesen Merriam-Webster izplatīja aptauju ar jautājumu „Kāds ir tavs mīļākais vārds, kas nav atrodams vārdnīcā)?” Nav pārsteigums, ka filmu un jauniešu kultūras lielās ietekmes dēļ, tika saņemts ļoti daudz dažādu atbilžu. Izskatās, ka piestrādāšana par valodnieku ir kļuvusi par visai populāru laika pavadīšanas veidu.

Neoloģismi

Zemāk redzamie vārdi aptaujas laikā savāca visvairāk atsauksmju, tāpēc tie, protams, ir nonākuši saraksta pirmajās desmit vietās.

DESMIT POPULĀRĀKIE VĀRDI, KAS NAV ATRODAMI ANGĻU VALODAS VĀRDNĪCĀ:

ginormous (īp.v.): lielāks nekā gigantisks un lielāks nekā milzīgs

confuzzled (īp.v.): apmulsis un satraukts vienlaicīgi

woot (izsaukuma vārds): prieka vai uztraukuma izteikšanai

chillax (darb.v.): atpūsties/atslābināties, izklaidēties ar draugiem

cognitive displaysia (lietv.): sajūta, ka pirms mirkļa, kad atstāj māju, tu kaut ko aizmirsīsi un to neatcerēsies, kamēr būsi uz lielceļa

gription (lietv.): ieguvums caur grūtībām, saķere “My car needs new tires because the old ones have lost their gription.”

phonecrastinate (darb.v.): tūlītēji neatbildēt uz telefona zvanu, kamēr tālruņa ekrānā neparādās zvanītāja vārds un numurs

slickery (īp.v.): tāds, kas ir mitrs un auksts

snirt (lietv.): sniegs, kas ir netīrs un kuru bieži var redzēt ceļu malās un stāvvietās, pēc ceļu un laukumu tīrīšanas (kopā ar zemi)

lingweenie (lietv.): cilvēks, kurš nespēj radīt jaunvārdus

TULKOŠANAS PAKALPOJUMI
 
AVOTS: http://www.lackuna.com/2012/03/02/whats-your-favorite-neologism/

16
03/2012