Rekomendācijas tulkotājiem (3. daļa)


"Rīgas tulki" ir profesionāls tulkojumu birojs. Rakstiski, mutiski, notariāli apstiprināti tulkojumi. Zvani 25904727 vai raksti info@rigastulki.lv, lai saņemtu tūlītēju bezmaksas konsultāciju un precīzas tulkojuma izmaksas!

Turpinām rakstu sēriju "Rekomendācijas tulkotājiem" par latviešu valodas normu pareizu pielietošanu tulkošanas un cita veida rakstu darbos.

(TURPINĀJUMS)
PADOMI PAREIZAM VALODAS LIETOJUMAM

Populārākās kļūdas tulkojumos


6. Latviešu izcelsmes vārdi un kalki, aizguvumi


Kļūda, kura tiek pieļauta bieži, ir aizguvumu izmantošana latviešu valodas vārdu vietā.


Piemēram:

sastādīt (ar nozīmi līgumu) – sagatavot, uzrakstīt
dotais – šis

tekošais – pašreizējais, kārtējais

kreatīvs – radošs

internacionāls - starptautisks

Aizguvumu un kalku izmantošanu var attaisnot tikai tad, ja attiecīgā jēdziena apzīmēšanai nepastāv latviešu valodas vārds vai arī to ir grūti atdarināt. Protams, vēl pastāv iespēja, ka šis aizguvums vai kalks jau ir iesakņojies latviešu valodā un tiek izmantots gadiem ilgi (piemēram, tekošais konts). Ja šo vārdu regulāri izmanto arī nozares speciālisti, autoratīvas iestādes, piemēram, kāda no ministrijām vai Latvijas Banka – šāda vārda izvēle ir attaisnojama. Taču jebkurā citā gadījumā vienmēr jādod priekšroka latviskas cilmes vārdam.


7.
Nepareizs jebšu lietojums


Saiklis jebšu tiek bieži izmantots plašsaziņas līdzekļos atrodamajās intervijās vai viedokļu slejās, lai piešķirtu runai krāsainību, taču tiek lietots ar nepareizu nozīmi – jeb, vai.


Jebšu lieto kaut gan, lai gan nozīmē, nevis lai vienotu divus sinonīmus (jeb) vai pretnostatītu divus vārdus (vai).


Piemērs:
Es atnācu, JEBŠU man nebija tāda nodoma.

Materiālu sagatavoja: tulkotājs un redaktors Valters Grigāns


1. rekomendāciju daļa


2. rekomendāciju daļa

09
08/2013